ノート:創氏改名
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
全般的にはJohncapistranoが手を加えられたものの方が良くなっていますが、 「家制度の封建的傾向は当時であれば日本とて大差無く科学技術の導入とは無関係である。」という一文については承服しかねます。なぜならJohncapistranoさんの意見の表明となっているからです。 この部分は私も工夫してみますが、Johncapistranoさんにおかれても再考していただければ幸いです。平 誠 21:04 2004年3月28日 (UTC)
第三者からではありますが、該当部分を書き換えてみました。 直接的な言及は避けましたが、これでも意見の表明となってしまうのでしょうか。Mine-Kansai 15:04 2004年4月5日 (UTC)
- Mine-Kansaiさん、こんにちは。かなり中立化してきたと思います。ありがとうございました。ただ根本的な問題は残っていますね。その点についてはもう少し調べてみたいと思います。平 誠 13:14 2004年4月8日 (UTC)
[編集] わかりやすくしてみました。
日本統治時代 (台湾)と辻褄を合わせました。
根本的な部分は変えていないつもりです。
さまざまな説がありますが、基本的に二つの対立軸があるようにしました。
ファミリーネーム説はひとつの説であることをより強調しました。
段落構成がめちゃくちゃになっていたため、修正し、それに合わせる形で文を一部修正しました。
一段落目は改行がおかしく、目的が朝鮮の慣習のためと誤解される恐れがあったため改行し一部修正しました。
「近代化」については最終段落に反論する意見も見受けられたため、公平のため削除しました。
「明らかに」等これしかないような口調で書かれているものがあったため、ひとつの説であることを前提に修正しました。
疑問
改名率は設定創氏率に比べて低かったと記憶しています、セットでなされたことは少ないのでは?
[編集] 名前の「読み」について
「朝鮮名を使用する場合でも戸籍上は朝鮮語読みではなく日本語の音読みで扱われた」という記述は必要なのでしょうか?
当時は朝鮮人であれ台湾人であれ、中国人名であれ漢字圏の名前は日本語読みで発音することが通常で、当然「孫文」であれ「そんぶん」で、これは現在でも日中間では報道協定で認められています。(中国では日本の人名を中国語発音する)
日本において韓国人名を韓国語発音で書くようになったのは、戦後の日韓間の報道協定に基づくもので、ここでの言及は不自然な記述に思えます。
220.219.168.17 2005年3月9日 (水) 17:54 (UTC)