ノート:大田広域市
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
中国地名の読み方は日本語で表記しますが、韓国地名は原則として韓国語表記と一般的に決まっています。植民地時代の大田府を「たいでんふ」と読むのなら歴史的用法としてわからないことはありませんが、1995年に成立した広域市の日本語の読み方はテジョンだけです。 またハングル表記を排除するわけではありませんが、現状では編集画面でしか読めません。せっかくハングル表記をいれるのなら、見えるようにしてください。Trek011 2004年10月18日 (月) 02:26 (UTC)
どこで読んだかは失念しましたが、ja.wikipediaにおいてハングルが正常に表示できないのはinternet explorer特有の症状で、ブラウザ側のバグと認識されているようです。lang属性を設定すれば避けられるのですが、当該ブラウザを使わない利用者には関係のない話なので、なかなか改善は進まないと思います。ノート:大韓民国の地方行政区画#定義部のフォーマットに示したようなテーブルを導入すれば、少なくとも定義部においては文字化けは起こらなくなると考えているのですが…Cinnamon 2004年10月18日 (月) 02:53 (UTC)
私はハングル表示は必要ないと思っているし、面倒なので使いませんが、現状でも表示できないことはありません。もちろんテーブル表示は賛成です。Trek011 2004年10月18日 (月) 06:09 (UTC)