Вещь в себе
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Вещь в себе (нем. Ding an sich; англ. thing in itself; фр. chose en soi; лат. cosa in se) — философский термин, означающий вещи, как они существуют сами по себе (или «в себе»), в отличие от того, какими они являются «для нас» — в нашем познании.
Содержание |
[править] Ding an sich у Канта
Различие это рассматривалось ещё в древности, но особое значение приобрело в XVIII—XIX веках, когда к этому присоединился вопрос о способности (или неспособности) нашего познания постигать «вещи в себе». Понятие «вещи в себе» стало одним из основных в «Критике чистого разума» И. Канта, согласно которому теоретическое познание возможно лишь относительно явлений, но не относительно «вещи в себе», этой непознаваемой основы чувственно ощущаемых и рассудочно мыслимых предметов.
Понятие «Вещь в себе» имеет у Канта и другие значения, в том числе умопостигаемого предмета, то есть безусловного, запредельного для опыта предмета разума (бог, бессмертие, свобода). Противоречие в кантовском понимании «вещи в себе» заключается в том, что, будучи сверхчувственной, трансцендентной, она в то же время аффицирует наши чувства, вызывает ощущения.
[править] Критика понятия
[править] Идеалистическая
Философы-идеалисты критиковали понятие «вещь в себе» с двух точек зрения:
- субъективные идеалисты (И. Г. Фихте, махисты) считали несостоятельным понятие об объективно существующей «вещи в себе»,
- Г. Гегель, признавая с точки зрения объективного диалектического идеализма её существование, критиковал идею о непознаваемости «вещи в себе» и непереходимой границе между нею и явлениями.
[править] Материалистическая
Диалектический материализм признаёт существование вещей в себе, то есть независимой от человеческого сознания реальности, но отвергает их непознаваемость (см. В. И. Ленин, Полн. собр. соч., 5 изд., т. 18, с. 102).
Вопрос о познаваемости вещей диалектический материализм переносит на почву практики (см. Ф. Энгельс, Людвиг Фейербах…, 1953, с. 18).
[править] Проблема перевода
Русский перевод Ding an sich как «вещь в себе», появившийся в XIX веке под влиянием других европейских языков (где фигурирует именно предлог «в»; немецкое же слово «an» значит, прежде всего, «к»), стал привычным во всех работах о Канте, это выражение вошло из философского языка в повседневный обиход.
Однако в XX веке он неоднократно вызывал критику как недостаточно точный (собственный, вне философского контекста, смысл немецкого an sich или французского en soi — «сам по себе», «самостоятельный», какого значения русское сочетание «в себе» не имеет) и тем самым навлекающий излишнюю мистику на учение Канта (можно понять эти слова так, что существует некая особая вещь, замкнутая «в себе» и непознаваемая по определению, в то время как речь идёт о собственной сути всякой вещи, независимо от нашего взгляда на неё). Поэтому в ряде переводов Канта конца XX века используется более точный перевод «вещь сама по себе».