Talk:癌症
维基百科,自由的百科全书
目录 |
[编辑] 新條目推薦
- ~移動自Wikipedia:新条目推荐/候选~(最後修訂)
- 你了解癌症吗?(Carlifenkm三日内重大修订,68,685 bytes)```--Ak48 04:31 2007年2月24日 (UTC)
- (+)支持,好詳細啊,可以推薦為優良或是特色條目吧。--De Fernández(費話屋) 04:51 2007年2月24日 (UTC)
- (+)支持--三商虎迷 06:39 2007年2月24日 (UTC)
- (+)支持--长夜无风(风言风语) 07:06 2007年2月24日 (UTC)
- (+)支持已经在选特色了,请大家关注--出木杉〒 09:55 2007年2月24日 (UTC)
- (+)支持--北南西東 14:16 2007年2月24日 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou 16:27 2007年2月24日 (UTC)
- (+)支持--by--阿佳暫時不囉唆! 23:29 2007年2月24日 (UTC)
- (+)支持,--Clithering(tête-à-tête) 06:51 2007年2月25日 (UTC)
- (+)支持,同意De Fernández的意見--dbslikacheung 08:28 2007年2月25日 (UTC)
[编辑] 特色条目评选
[编辑] 癌症
花了一段時間翻譯,雖仍有未全之處,但我想質量已達一定水準,就老王賣瓜一下吧!請大家提供意見,謝謝。—以上未簽名的意見是由Carlifenkm(對話 • 貢獻)在2007年2月20日 16:56 (UTC)所加入的。
[编辑] 支持
- (+)支持,翻译了这么多辛苦了!以后要注意一点```正常条目应该在页面底部选择恰当的分类--Ak48 17:56 2007年2月23日 (UTC)
- (+)支持,很詳細的一條條目--dbslikacheung 08:37 2007年2月25日 (UTC)
- 有意见地(+)支持,首先我认为作者在专业名词旁边加上英文原文是必须的。因为很多用语繁体与简体就已经不一样,醣解作用旁边没有Glycolysis这个加注,我还不知道它就是简体里面的糖酵解。原致癌基因就是原癌基因。这些译名没有了英文,重定向也加不好。
- 至于目前单一的意见就是,请将癌这个条目搞好,我输入“癌”字之后,开始怎么也点不到这个条目。要合并就快合并,不要永远只是“建议”。
- 非常肯定原作者的劳动。希望维基有更多这样的特色条目作者。dgg32 15:26 2007年2月27日 (UTC)dgg32
- 已處理,謝謝您的建議--carlifenkm 16:41 2007年2月27日 (UTC)
- (:)回應——如果只是繁体与简体的差异,应该使用繁简转换,而非加注英文。--Quarty 05:27 2007年2月28日 (UTC)
- (:)回應——不能保证所有作者都通晓简繁译名。而且有些名词,连google都找不到中译名,我怀疑可能是在中文维基被第一次被译成中文,无法保证其他人没有其他的译法。新的英文名词,其对应的约定俗成的中文名词要等一段时间才能得到大众的认可(说不定因为中文维基这么一译反而成了那个标准译名也未可知)。而且作者的能力有限,未必都能知道所有新名词的对应中文名。这在演化中特别明显。
- 在原文中保留英文,会让新条目创建和重定向方便很多。避免重复创建,又能节省很多时间。强烈要求保留英文原文。dgg32 14:50 2007年2月28日 (UTC)dgg32
- 個人也支持保留標注英文,這些原文專門詞彙對讀者很有幫助。--RalfX(議) 15:04 2007年2月28日 (UTC)
- 請問Dgg32您提到「而且有些名词,连google都找不到中译名」,可否EMAIL給我,我只是好奇是哪些詞,謝謝您--carlifenkm 03:47 2007年3月1日 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou 14:05 2007年3月1日 (UTC)
- (+)支持,真不簡單,雖然紅字多到數不清,但是不僅翻譯,也有寫到本地。--陋室◈(亭中茶話) 13:55 2007年3月3日 (UTC)
- (+)支持,條目已經有相當的水準,相信可以在候選完畢後解決相關問題。--費勒姆 費話連篇 01:41 2007年3月4日 (UTC)
- (+)支持,我的意見與費勒姆前輩的意見同出一轍--維基軍隊63749號隊員--劉參陽驟雨預備準士官 (考文垂支隊) 11:30 2007年3月4日 (UTC)
[编辑] 反对
- (-)反对——见下。--Quarty 03:33 2007年2月21日 (UTC)
(-)反对: 理由同下,以上建議,謝謝。--約翰哈博克 13:29 2007年2月21日 (UTC)- (-)反对——內容段落分割雜亂,社會的影響仍貧乏,研究部分空虛,治療方式缺乏「載體治療」(用病毒的殼,放入藥物或改變細胞運作的物質)和治療的專一性,沒有參見部分讓讀者進一步查詢各種癌症的導引,有連結者不需加註英文,連最基本的好發位和轉移位關係、型態和分期的關係都沒有說明。創作者精神可加,但要成為特色,除了翻譯好的資料來源,也要做內容的統整和規劃,最好能夠自己額外多參考文獻,補充單一來源的不足,有興趣可以參考教科書Pathologic Basis of Disease, by Kumar,基本上,撰寫醫學類文章最佳的來源不是網路資源,使用的優先順序應該是教科書最佳,期刊研究輔助,最不該使用的就是網路文獻和報導--Droxiang 22:16 2007年2月25日 (UTC)
- (:)回應——關於以上所述之意見,我實有一些小意見不吐不快,我想當然要批評容易,要寫出嚴謹專業的一篇文章也容易,但是基本上維基百科是屬於公共的一個園地,今天所編寫或翻譯的當然是自願且無給,這篇文章貼上之後所有人都可以修改訂正,我想當然可以說那裡不適合或不足以成為一個特色條目,但是這篇文章版權並不屬於我,一篇文章的內容不足之處,仍需要大家共同修改,大家有看到什麼地方不好,當然直接就能改正,例如內容分割雜亂,其實很簡單,您可以直接修改成您認為不雜亂的樣子,這才是維基的宗旨。對我而言我只希望中文的資源能夠多一些,讓知識並不只侷限於英文的範圍,相信會對維基有興趣的人都是帶著一些理想而來的,大家看到不滿意的地方請盡情更改加入,評斷一個條目落選很容易,但是如果能修修改改而產生一個新的特色條目,有何不好呢?—以上未簽名的意見是由Carlifenkm(對話 • 貢獻)在18:18 2007年2月26日 (UTC)所加入的。
- 宗旨歸宗旨,但這裡是用來評選的頁面,不是請人幫忙修改文章的地方--Droxiang 05:40 2007年3月3日 (UTC)
- (:)回應——關於以上所述之意見,我實有一些小意見不吐不快,我想當然要批評容易,要寫出嚴謹專業的一篇文章也容易,但是基本上維基百科是屬於公共的一個園地,今天所編寫或翻譯的當然是自願且無給,這篇文章貼上之後所有人都可以修改訂正,我想當然可以說那裡不適合或不足以成為一個特色條目,但是這篇文章版權並不屬於我,一篇文章的內容不足之處,仍需要大家共同修改,大家有看到什麼地方不好,當然直接就能改正,例如內容分割雜亂,其實很簡單,您可以直接修改成您認為不雜亂的樣子,這才是維基的宗旨。對我而言我只希望中文的資源能夠多一些,讓知識並不只侷限於英文的範圍,相信會對維基有興趣的人都是帶著一些理想而來的,大家看到不滿意的地方請盡情更改加入,評斷一個條目落選很容易,但是如果能修修改改而產生一個新的特色條目,有何不好呢?—以上未簽名的意見是由Carlifenkm(對話 • 貢獻)在18:18 2007年2月26日 (UTC)所加入的。
- (-)反对,“社区支持”有些莫名其妙,列出的这些组织有何评判依据?为什么之列出这几个组织?而且都是用外部链接? --百無一用是書生 (☎) 18:39 2007年3月3日 (UTC)
至少要對癌症病患有協助的組織或基金會,但講到評判依據太沉重。用外部連接是因為較直接。carlifenkm 14:59 2007年3月6日 (UTC)
已加入內部連結,請問您要改成支持嗎? 只是開玩笑,不要太介意。carlifenkm 14:59 2007年3月6日 (UTC)
[编辑] 意见
- (!)意見仍然有大量的英文没有翻译,还有一个图片是红字,若不改正,难以支持。--出木杉〒 02:18 2007年2月21日 (UTC)
- (!)意見看到有些医学术语没有和国内统一,还需要一点改正。--User:信陵使信陵使 10:44 2007年2月21日 (UTC)
- 几点建议:
- (=)中立,未細閱,但有英文標題(資料來源),且有部分主條目仍然是英文名字,沒有譯成中文。至於Quarty所說的过度标注英文,我想倒是還好。--あるがままでいい(talk) 02:10 2007年2月22日 (UTC)
- 已修正圖片和英文標題部份。請問{出木杉}所指大量英文沒有翻譯為何?此外醫學術語部份牽涉到大陸於台灣用語差別,可能需要經大家討論才能改正,謝謝指教—以上未簽名的意見是由Carlifenkm(對話 • 貢獻)在12:41 2007年2月22日 (UTC)所加入的。
- 主要是一些英文人名,还有对抗癌症中的机构名称--出木杉〒 12:52 2007年2月22日 (UTC)
- 這個部份,我當初的想法是保留英文人名的原名,還有機構名稱不做中文名翻譯,當然合理的作法,舉HIPPOCRATES作例,我應該要譯成 希波克拉底 (HIPPOCRATES),但中文人名方面各人譯音不同,有名的人當無問題,但是若是不常見之人難免容易出現一字之差而找不到此人或條目,乾脆一並以英文名表示,而機構部份若逐一譯成中文似乎稍嫌畫蛇添足,在此要向出木杉說明一下,不知您看法如何,無論如何先謝謝您的寶貴意見。—以上未簽名的意見是由Carlifenkm(對話 • 貢獻)在16:30 2007年2月22日 (UTC)所加入的。
- 我的建议是,如果有正式的中文译名,就标示出来。如果没有,才只用英文。此外,即使标住中文,也不要删除后面的英文。毕竟一个特色条目里太多英文实在说不过去。目前也有不少翻译的特色条目与医学特色条目,您可参考看看。--出木杉〒 01:12 2007年2月23日 (UTC)
- 人名若无约定俗成的译法,我建议参考英语译音表自行音译。那些机构找到译音应该也不困难,用Google搜一下即可。例如American Cancer Society是美国癌症协会,Lance Armstrong Foundation是兰斯·阿姆斯特朗基金会,又何画蛇添足之有呢?--Quarty 02:04 2007年2月24日 (UTC)
中文譯名已加入,謝謝建議—以上未簽名的意見是由Carlifenkm(對話 • 貢獻)在2007年2月24日 15:04 (UTC)所加入的。
- 建議把2.3兩段整合成一段,把中文命名整合到「命名」之下的一個小節。--あるがままでいい(talk) 14:30 2007年2月24日 (UTC)
- 已整合,謝謝~~—以上未簽名的意見是由Carlifenkm(對話 • 貢獻)在2007年2月25日 15:30 (UTC)所加入的。
- (!)意見,“癌”的消歧义随便也处理一下吧。--长夜无风(风言风语) 02:13 2007年2月25日 (UTC)
- 成人癌症與兒童癌症不是也應該是#分類與命名章節下的一個小段落嗎?。--あるがままでいい(talk) --03:27 2007年2月25日 (UTC)
- 已更改,謝謝—以上未簽名的意見是由Carlifenkm(對話 • 貢獻)在2007年2月25日 07:18 (UTC)所加入的。
- (!)意見 图片多些可能較好。--Felix Cheung 07:25 2007年3月2日 (UTC)
- (!)意見——这个我想还是先提交优良条目评选吧,在参考资料、译名等方面都有待改善。--Quarty 10:15 2007年3月2日 (UTC)
- (!)意見——癌症是个极大极大的话题,其下的分支条目也可以让人写出不少特色。条目译自英文维基,可见英文的版本结构就已经乱得可以。横七竖八。直接继承过来,先不论翻译得是否高明,就已经是一个烂摊子。转移什么的都没有,还有我现在很关心的Biomarker和RNAi,如果能加入到里面就更好了。我对这个话题,其实连个概览都不敢说有,所以现在只能是从第一段慢慢和有心人一起动手改起。我承认要在评选期限内将它改到让我非常满意是很难的。希望DROXIANG这位左图右史眼中的高手帮帮忙。dgg32 18:24 2007年3月3日 (UTC)dgg32
- (!)意見--「轉錄」和「轉譯」(有些地方好像叫做「翻譯」)的區別,希望編輯或翻譯的時候能夠注意一下,大多數都已經改正了,但是還是有前後不一的狀況。雖然各地用法不同,但是希望在同一個條目內可以統一。LivingRoom 18:46 2007年3月3日 (UTC)
- 老大,转录=转译≠翻译啊!!!!!!转译这个词也是跟繁体用户学得的,真的是非常容易搞乱。dgg32 19:30 2007年3月3日 (UTC)dgg32
- 看來果然有點亂,在台灣,轉錄(transcription)和轉譯(translation)是不一樣的。LivingRoom 05:00 2007年3月4日 (UTC)
- 請修正『此種過程稱為「努德森雙擊假說」({{{2}}})。』這句話--203.204.129.79 01:40 2007年3月4日 (UTC)
- 已修正。LivingRoom 13:12 2007年3月4日 (UTC)
[编辑] 优良条目评选
- 出木杉〒 02:14 2007年3月8日 (UTC)
- (+)支持--陋室◈(亭中茶話) 03:15 2007年3月8日 (UTC)
- (+)支持--长夜无风(风言风语) 05:01 2007年3月8日 (UTC)
- (+)支持--Quarty 07:59 2007年3月8日 (UTC)
- (+)支持--by--阿佳真的很囉唆! 08:58 2007年3月8日 (UTC)
- (+)支持--三十年河东 10:08 2007年3月8日 (UTC)。
- (+)支持--Jean Havoc 11:38 2007年3月8日 (UTC)
- (+)支持--dbslikacheung 19:03 2007年3月8日 (UTC)
- (+)支持--Iflwlou 08:26 2007年3月12日 (UTC)
分类:医学--