Kantonesische Sprache
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Kantonesisch (粵語/粤语) |
||
---|---|---|
Gesprochen in | Volksrepublik China, Hongkong, Macao, Singapur, Malaysia sowie in einigen westlichen Ländern mit emigrierter, chinesischer Bevölkerung | |
Sprecher | 66 Millionen | |
Linguistische Klassifikation |
|
|
Offizieller Status | ||
Amtssprache in | Hongkong, Macao | |
Sprachcodes | ||
ISO 639-1: | zh | |
ISO 639-2: | (B) chi | (T) zho |
SIL ISO 639-3: | yue |
Die kantonesische Sprache (chin. 广东话/廣東話, Guǎngdōnghuà) oder Yue (chin. 粤语/粵語, Yuèyǔ), ist eine chinesische Sprache, die vor allem im Süden Chinas, in der autonomen Provinz Guangxi, Wuzhou und in Großteilen der Provinz Guangdong (ehemals Kanton, daher kantonesisch) gesprochen wird. Eine Ausnahme bildet die Sonderwirtschaftszone Shenzhen. Hier wird wegen des extrem hohen Anteils an Zuwanderern aus den südöstlichen Teilen Chinas vorwiegend Mandarin gesprochen. In den beiden Sonderverwaltungszonen Hong Kong und Macao wird ebenfalls kantonesisch gesprochen.
Weiterhin wird der drittgrößte chinesische Dialekt unter anderem von ausgewanderten Minderheiten in Singapur, Malaysia und Vietnam gesprochen.
Yue stimmt strukturell-linguistisch weitestgehend mit dem gebräuchlichen Han-Chinesisch (Hochchinesisch) überein, unterscheidet sich aber von diesem erheblich in der Aussprache und auch in der Grammatik. Der auffälligste Unterschied in der Aussprache ist, dass Silben mit Verschlusslauten enden können (z. B. Sun Yat-sen, Pak Choi).
Es gibt ein phonetisches System zur Umschrift des Kantonesischen in lateinische Buchstaben, das sich Penkyamp nennt, und das sich an die Pinyin-Umschrift für das Hochchinesische anlehnt.
Wörter aus der kantonesischen Sprache haben Einfluss auch in die deutsche Sprache genommen. So sind die Namen für Peking und Nanking aus der kantonesischen Aussprache gewonnen worden.
[Bearbeiten] Weblinks
Wikipedia auf Kantonesisch |
Wiktionary: Kantonesisch – Bedeutungserklärungen, Wortherkunft, Synonyme und Übersetzungen |
![]() |
Dieser Artikel oder Abschnitt weist folgende Lücken auf: Romanisierungen: Meyer-Wempe, Yale-Romanisierung, Barnett-Chao, Kantonesisches Pinyin, Romanisierung des "Guangdong Provincial Education Department" von 1960?
Hilf Wikipedia, indem du die fehlenden Informationen recherchierst und einfügst! |