Utilisateur:Ancalagon/Brouillon2
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Le massacre de Glencoe s'est déroulé à Glen Coe en Écosse, tôt dans la matinée du 13 février 1692 pendant la période de la Glorieuse Révolution et du Jacobitisme. Le massacre (débuta) simultanément en trois settlements dans le glen (vallée) - Invercoe, Inverrigan et Achacon bien que la tuerie prit place dans tout le glen où les MacDonald pourchassés s'enfuirent. Trente-huit MacDonald du clan MacDonald de Glencoe furent tués by the guests who had accepted their hospitality, sous prétexte qu'ils n'avaient pas été assez prompts à prêter allégeance au nouveau roi Guillaume d'Orange. En outre, quarante femmes et enfants moururent d'hypothermie après que leurs habitations aient été incendiées.
Sommaire |
[modifier] Contexte
In 1688 William, glad to enlist British help in his wars with France, accepted the invitation to take the throne of the Kingdom of England.
The Scottish parliament was more cautious and invited letters from him and James VII (ousted as James II of England).
Lorsque la réponse arrogante de Jacques persuada les Écossais d'accepter Guillaume, John Graham de Claverhouse, 1er vicomte de Dundee, entraîna les Highlanders écossais dans l'insurrection jacobite, tentative de restaurer le Roi Jacques sur le trône.
Dundee est tué lors de la bataille de Killiecrankie et l'insurrection en Écosse ??? à la bataille de Dunkeld. En revenant de cette bataille, les MacIain de Glencoe (une famille du clan MacDonald), accompagnés de leurs cousins Glengarry, pillent les terres de Robert Campbell de Glenlyon et dérobent son bétail. Ayant déjà des problèmes de dettes de jeu, ce dernier se voit forcé à prendre une charge dans l'armée pour subvenir aux besoins de sa famille. Dans ses demandes ultérieures de compensation, Campbell considérait clairement les Glengarry comme étant les plus coupables, ne faisant aucune mention des Glencoe.
Dundee was killed at the Battle of Killiecrankie, and the rising in Scotland suffered inconclusive defeat at the Battle of Dunkeld. On their way home from this battle, the MacIains of Glencoe, a sept of Clan MacDonald, together with their Glengarry cousins, looted the lands of Robert Campbell of Glenlyon and stole his livestock, increasing his problems with gambling debts and forcing him to take an army commission to provide for his family. In his subsequent appeal for compensation, Campbell clearly believed the Glengarry men to be the more culpable, making no mention of Glencoe.
Les jacobites écossais sont écrasés le 1er mai 1690 à la bataille de Cromdale et Jacques est battu le 1er juin à la bataille de la Boyne en Irlande.
Le 27 août 1691, Guillaume offre son pardon à tous les clans des Highlands ayant pris part à l'insurrection jacobite. Ils doivent en contrepartie prêter serment d'allégeance devant un magistrat au plus tard le 1er janvier 1692. Ceux qui refuseront subiront des représailles.
On August 27, 1691, William offered all Highland clans a pardon for their part in the Jacobite Uprising, as long as they took an oath of allegiance before January 1, 1692 in front of a magistrate, if they did not sign they were threatened with reprisals.
Les chefs highlanders demandent à Jacques, alors exilé en France, la permission de prêter ce serment.
James hésite à prendre sa décision, convaincu de son proche retour sur le trône de Grande-Bretagne.
Quand il devient évident que cela ne pourrait pas se produire avant l'échéance donnée par Guillaume, James renvoit en Écosse ses ordres autorisant les chefs de clan à prêter le serment.
Son message atteint ses destinaires à la mi-décembre, seulement quelques semaines avant la date limite,
This message reached its recipients in mid-December, only a few weeks before the deadline in difficult winter conditions.
Quelques-uns parviennent à se conformer rapidement aux exigences de Guillaume, d'autres non. Mais Alastair MacIain, Modèle:12e chef de Glencoe, attend quant à lui jusqu'au dernier jour avant de se mettre en route : le 31 décembre 1691, il voyage jusqu'à Fort William et demande au colonel Hill, le gouverneur, de bien vouloir recevoir son serment.
Mais le colonel Hill lui répond qu'il n'est pas habilité à faire cela et l'enjoint de se rendre rapidement à Inveraray afin de prêter son serment devant Sir Colin Campbell, le shérif d'Argyll.
Hill le dote en outre d'une lettre de protection et d'une lettre à l'intention de Sir Colin lui demandant de bien vouloir recevoir le serment de MacIain puisque ce dernier s'est présenté à lui dans le temps imparti.
Il rassure également MacIain : aucune action ne sera entreprise contre lui sans qu'il n'ait la possibilité d'exposer son cas devant le roi ou son conseil privé.
MacIain met trois jours pour atteindre Inveraray, en partie à cause du temps hivernal, en partie à cause du fait qu'il a été retenu une journée au château Balcardine
It took MacIain three days to reach Inverary, partly due to winter weather, partly due to him being detained for a day at Balcardine Castle by the 1st company of the Earl of Argyll's Regiment of Foot, at the command of Captain Drummond, ensuring his lateness.
À Inveraray, il est contraint d'attendre trois jours de plus l'arrivée de Sir Colin qui était absent. À son retour, ce dernier reçoit à contre-cœur le serment de MacIain.
{traduction inconnue|While MacIain was satisfied that he had satisfied the spirit of the required oath, and therefore did not anticipate any action against himself or his people, |en}} des éléments au sein du gouvernement voient là une occasion de se servir de son échec (à respecter la date limite) pour faire un exemple des MacDonald et se débarasser d'ennemis du même coup.
[modifier] Le massacre
Une conspiration s'enclencha, impliquant vraisemblablement John Dalrymple, Master of Stair and Lord Advocate, Sir Thomas Livingstone, commandant des forces en Écosse et même le roi Guillaume qui signa et contresigna les ordres.
Fin janvier ou début février 1692, les 1re et 2e compagnies du régiment d'infanterie Earl of Argyll, environ 120 hommes commandés par le capitaine Robert Campbell, sont cantonnées à Glencoe sur les terres des MacDonald qui les reçurent dans la tradition hospitalière des Highlands.
Le gros du régiment était composé de recrues originaires d'Argyll, mais en fait, seule une minorité était des Campbell. Les autres, dont la plupart des officiers, étaient originaires des Lowlands.
Le capitaine Campbell était lié par au vieux MacIain et donc il était naturel qu'il soit cantonné !!!!!!!!!!!!
Chaque matin pendant environ deux semaines, le capitaine Campbell se rend chez Alexander MacDonald, le plus jeune fils de MacIain, qui était marié à la nièce de Campbell, la sœur de Rob Roy MacGregor. À ce stade, il n'est pas évident que Campbell ait eu connaissance de la nature de sa mission (apparemment la collecte de la Cess taxe (???) instituée par le Parlement écossais en 1690. L'organisation fut assez méticuleuse pour leur permettre de The planning was meticulous enough that they were able to produce legitimate orders to this effect from the very Colonel Hill who had tried to help MacIain complete his oath in the first place, thus dispelling any suspicion the Macdonalds might have felt, although it was also Colonel Hill who issued the orders to begin the massacre two weeks later
Le capitaine Drummond arrive le 12 février. Due to his role in ensuring MacIain was late in giving his oath, Drummond would not have been welcomed.
Comme Drummond était capitaine des grenadiers, la 1re compagnie du régiment, il était l'officier de plus gradé. Pourtant il ne prit pas le commandement. Drummond est porteur des instructions suivantes à l'attention de Robert Campbell, de la part de son supérieur le major Duncanson :
In late January or early February, 1692, the first and second companies of the Earl of Argyll's Regiment of Foot, around 120 men, under the command of Captain were billeted on the MacDonalds in Glencoe, who received them in the hospitable tradition of the Highlands. Most of the regiment was recruited from the Argyll estates, but only a minority actually bore the Campbell name. Others, including many of the officers, came from the Lowlands. Captain Campbell was related by marriage to old MacIain himself and so it was natural that he should be billeted at the Chief's own house. Each morning for about two weeks, Captain Campbell visited the home of Alexander MacDonald, MacIain's youngest son, who was married to Campbell's niece, the sister of Rob Roy MacGregor. At this stage, it is not clear that Campbell knew the nature of their mission - ostensibly the purpose of collecting the Cess tax, instituted by the Scots Parliament in 1690. The planning was meticulous enough that they were able to produce legitimate orders to this effect from the very Colonel Hill who had tried to help MacIain complete his oath in the first place, thus dispelling any suspicion the Macdonalds might have felt, although it was also Colonel Hill who issued the orders to begin the massacre two weeks later. On February 12, Captain Drummond arrived. Due to his role in ensuring MacIain was late in giving his oath, Drummond would not have been welcomed. As Drummond was captain of the grenadiers, the 1st company of the regiment, he was the ranking officer, yet did not take command. Drummond was bearing the following instructions for Robert Campbell, from his superior officer, a Major Duncanson.
Ballacholis
Feb. 12, 1692
Sir:
You are hereby ordered to fall upon the Rebels, the MacDonalds of Glencoe, and put all to the sword under 70. You are to have especial care, that the Old Fox and his Sons do upon no account escape your Hands, you are to secure all the avenues that no man can escape: this you are to put in Execution at five a Clock in the Morning precisely, and by that time or very shortly after it, I’ll strive to be at you with a stronger party. If I do not come at five, you are not to tarry for me but fall on. This is by the King’s Special command, for the good and safety of the country, that these miscreants may be cut off root and branch. See that this be put in execution without Feud or Favor, else you may expect to be treated as not true to the King or Government nor a man fit to carry Commission in the King’s Service. Expecting you will not fail in the fulfilling hereof as you love yourself, I subscribed these with my hand.
Signed Robert Duncanson
For Their Majesties Service
Ballacholis
Le 12 février 1692
Monsieur:
Ordre vous est donné, par la présente, de trouver les Rebelles, les MacDonald de Glencoe et de tous les passer au fil de l'épée (moins de 70). Portez un soin tout particulier à ce que le Vieux Renard et ses fils ..., sécurisez toutes les ??? que personne ne puisse s'échapper: cela vous le mettrez à exécution à cinq heures du matin précises et à cette heure-là ou peu après, je m'efforcerai de vous rejoindre avec des renforts.
You are hereby ordered to fall upon the Rebels, the MacDonalds of Glencoe, and put all to the sword under 70. You are to have especial care, that the Old Fox and his Sons do upon no account escape your Hands, you are to secure all the avenues that no man can escape: this you are to put in Execution at five a Clock in the Morning precisely, and by that time or very shortly after it, I’ll to be astrive t you with a stronger party.
Si je n'arrive pas à cinq heures, ne vous attardez pas à m'attendre mais ???. If I do not come at five, you are not to tarry for me but fall on.
C'est par ordre spécial du Roi, pour le bien et la sûreté du pays, que ces mécréants peuvent être éradiqués. This is by the King’s Special command, for the good and safety of the country, that these miscreants may be cut off root and branch.
Que ceci soit mis à exécution without Feud or Favor ??? See that this be put in execution without Feud or Favor, else you may expect to be treated as not true to the King or Government nor a man fit to carry Commission in the King’s Service.
Dans l'attente que vous n'échouerez pas dans l'accomplissement de ???, je signe ceci de ma main.
Expecting you will not fail in the fulfilling hereof as you love yourself, I subscribed these with my hand.
Signé Robert Duncanson
Pour le Service de Ses Majestés
Il passa alors la soirée à jouer aux cartes avec ses victimes, qui ne se méfièrent pas, et en prenant congé, leur souhaita bonne nuit et accepta même une invitation à dîner avec le chef des MacIain le lendemain. Alastair MacIain fut tué en essayant de se lever de son lit par le lieutenant John Lindsay et l'enseigne John Lundie. Ses fils parvinrent à s'échapper ainsi que sa femme. En tout, 38 hommes furent assassinés, soit dans leur maison, soit au cours de leur fuite dans le glen. En outre, 40 femmes et enfants moururent d'hypothermie (?) après que leurs habitations aient été incendiées. D'autre part !!!, divers membres des deux compagnies trouvèrent des moyens d'avertir leurs hôtes.
Certains choisirent l'insubordination : les lieutenants Francis Farquhar et Gilbert Kennedy brisèrent leurs épées plutôt que d'exécuter leurs ordres. Arrêtés et emprisonnés, ils furent finalement disculpés, relâchés et furent témoins à charge plus tard dans les poursuites contre leurs supérieurs.
En plus des soldats qui étaient à Glencoe cette nuit-là, deux autres détachements de 400 hommes chacuns devaient, selon le plan, converger sur les chemins d'évasion. Le fait est que les deux occupèrent leurs positions en retard.
Il est possible qu'une tempête de neige rendit difficile l'arrivée à l'heure - particulièrement pour ceux approchant de Kinlochleven par le Devil's Staircase; il est possible aussi qu'ils n'aient voulu prendre aucune part dans ce qu'ils savaient être un crime monstrueux.
He spent the evening playing cards with unsuspecting victims his and upon retiring, wished them goodnight and accepted an invitation to dine with MacIain, the chief, the following day. Alastair MacIain was killed while trying to rise from his bed by Lt Lindsay and Ensign Lundie but his sons escaped as initially did his wife. In all, 38 men were murdered either in their homes or as they tried to flee the glen. Another 40 women and children died of exposure after their homes were burned. Elsewhere, various members of the two companies found ways of warning their hosts. Some took insubordination further – two lieutenants, Lt Francis Farquhar and Lt Gilbert Kennedy broke their swords rather than carry out their orders. They were arrested and imprisoned, but were exonerated, released and later gave evidence for the prosecution against their superior officers. In addition to the soldiers who were actually in Glencoe that night, two other detachments each of four hundred men were, according to the plan, to have converged on the escape routes. Both were late in taking up their positions. It is possible that the snowstorm made arrival on time quite difficult – especially for those approaching over the Devil's Staircase from Kinlochleven; it is equally possible that they simply did not want to play any part in what they knew to be a heinous crime.
[modifier] L'enquête
Dans la loi écossaise, il existe une catégorie spéciale de meurtre appelée " murder under trust
"("murder under trust") considérée comme bien plus monstrueuse qu'un meurtre ordinaire.
Under Scots law there was a special category of murder known as "murder under trust" which was considered to be even more heinous than ordinary murder.
Le massacre de Glencoe en est un parfait exemple et les résultats (conséquences) de l'enquête dans cette affaire sont à mettre en parallèle avec le procès de Nuremberg.
The Glencoe massacre was a clear example of such, and the results of the inquiry into it draws parallels with the Nuremburg Trials.
Though the command of superior officers be very absolute, yet no command against the laws of nature is binding; so that a soldier, retaining his commission, ought to refuse to execute any barbarity, as if a soldier should be commanded to shoot a man passing by inoffensively, upon the street, no such command would exempt him from the punishment of murder.
Le défi pour l'enquête qui a été ... était ..., et cependant les ordres ayant conduit au massacre ont été signés par le Roi lui-même qui ne peut être considéré comme responsable
The challenge to the inquiry which had been established was to apportion blame on those responsible for the massacre, and yet the orders which led to the massacre were signed by the King himself, who could not be seen to be responsible.
Vers 1695, le régiment d'Argyll s'est rendu en Flandre aux Français, mettant Campbell, Drummond et Duncanson hors de portée de la justice écossaise.
By 1695, the Argyll Regiment had surrendered to the French in Flanders, putting Campbell, Drummond and Duncanson beyond the reach of Scots law.
La conclusion de la commission déchargea le Roi et rejeta la responsabilité du massacre sur le secrétaire Dalrymple.
The conclusion of the commission was to exonerate the King and to place the blame for the massacre upon Secretary Dalrymple.
Le Parlement écossais, après avoir examiné le rapport de la commission, déclara que l'exécution des MacDonald avait été un meurtre et délégua le "comité pour la sécurité du royaume" afin de préparer un discours adressé au Roi comportant des recommandations quant au châtiment des auteurs du complot et au dédommagement à verser aux MacDonald survivants.
The Scottish Parliament, after reviewing the commission report, declared the execution of the MacDonald men to have been murder and delegated the "committee for the security of the kingdom" to prepare an address to the king which included recommendations for the punishment of the perpetrators of the plot and compensation to be paid to the surviving MacDonalds.
Autant que l'on sache, ces recommandations n'ont jamais été suivies, excepté en ce qui concerne l'emprisonnement de John Campbell Earl de Breadalbane : quelques jours au château d'Édimbourg pour haute trahison car il était impliqué dans des négociations secrètes avec les chefs jacobites.
As far as is known, these recommendations were never acted upon except foron the imprisment of John Campbell Earl of Breadalbane for a few days in Edinburgh castle on a charge of high treason because he had been involved in secret talks with the Jacobite chiefs.
[modifier] Les répercussions
The Glencoe massacre became a propaganda piece for Jacobite sympathies which were to come to a head in the next generation in the Rising of 1745.
Pendant l'ère victorienne, ..... et le massacre est romancé en art et littérature, comme par exemple dans la nouvelle de Walter Scott, La Veuve des Hautes-Terres (The Highland Widow, 1827).
In the Victorian era interest was revived and the massacre was romanticised in art and literature, such as Sir Walter Scott's "The Highland Widow".
En raison de l'implication du régiment d'Argyll sous le commandement de Glenlyon, le massacre est considéré, non pas comme une action gouvernementale, mais comme la conséquence d'une vieille rivalité entre MacDonald et Campbell.
Due to the involvement of Argyll's regiment under Glenlyon's command, the massacre was regarded not as a government action, but as a consequence of the ancient MacDonald - Campbell rivalry.
Le ressentiment entre les MacDonald et les Campbell a gardé le souvenir du massacre bien vivace - depuis la fin du XXe siècle, le Clachaig Inn, un hôtel et pub de Glencoe populaire chez les grimpeurs, affiche sur sa porte un écriteau disant "Ni colporteur, ni Campbell" ("No Hawkers or Campbells").
Memory of this massacre has been kept alive by continued ill feeling between MacDonalds and Campbells — since the late 20th century the Clachaig Inn, a hotel and pub in Glencoe popular with climbers, has had a sign on its door saying "No Hawkers or Campbells".
Le 13 février de chaque année, a lieu une commémoration organisée par la Clan Donald Society d'Édimbourg au mémorial dédié au Massacre de Glencoe.
Each year, on the 13th February, the Clan Donald Society of Edinburgh arranges an annual wreath laying ceremony at the memorial to the Massacre of Glencoe.
De partout dans le monde, des membres du clan Donald viennent assister à la cérémonie avec .
Clansmen from Clan Donald, from across the world, attend the ceremony, along with local people.
Le mémorial est situé dans le village de Glencoe
The memorial is situated in the village of Glencoe, approx 200 yards from where the road through the village crosses the River Coe.
En fin de compte, il faut dire que les histoires d'anciennes rivalités de clan ne font qu'occulter la véritable horreur de Glencoe.
Ultimately, it has to be said that stories of ancient clan rivalries have only obscured the real horror of Glencoe.
Il s'agissait d'un acte de politique officielle, conçu par un Secrétaire d'État pour l'Écosse, exécuté par un commandant en chef écossais, approuvé par le Roi et accompli par un régiment de la British Army.
It was an act of official policy, conceived by a Secretary of State for Scotland, executed by a Scottish commander-in-chief, approved by the King, and carried out by a regiment in the British Army.
En effet, le régiment Argyll fut délibérement choisi par Dalrymple car il savait comment leur engaagement serait pereçu.
Indeed, the Argyll Regiment was deliberately chosen by Dalrymple because he knew how their involvement would be perceived.
Lowlanders, like Dalrymple, had oft expressed hatred of Highland 'barbarians'. At Glencoe this hatred finally acquired a murderous form. Two brothers escaped to Ireland and changed their name to McKern or MacKern. Decendants moved to Argentina and Australia when the potato famine struck around 1850. Australian decendants include the late actor Leo McKern.
[modifier] Sources
|
|
Catégorie:Histoire de l'Écosse