Francique lorrain
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
![]() |
Cet article est une ébauche à compléter concernant la linguistique, vous pouvez partager vos connaissances en le modifiant. |
En France, le francique lorrain est une des langues régionales de Lorraine. Il désigne globalement les trois formes linguistiques du francique utilisées en Lorraine:
- francique rhénan de Lorraine (linguistiquement: francique rhénan)
- francique mosellan de Lorraine (linguistiquement: francique mosellan)
- francique luxembourgeois de Lorraine (linguistiquement: francique luxembourgeois)
Le francique lorrain ou francique de Lorraine dans ses différentes variantes ne constitue pas une branche spécifique du francique sur le plan linguistique puisqu'il se subdivise en plusieurs variantes. Mais c'est cependant un continuum de dialectes car globalement l'ensemble des points communs et des différences ne se résume pas aux trois formes linguistiques du francique utilisées en Lorraine. Certaines propriétés sont transversales aux trois formes et l'intercompréhension qui en résulte fluctue davantage par continuité que par une ligne de rupture.
Le terme de francique lorrain ne désigne donc pas une catégorie linguistique mais un ensemble linguistique liée à un territoire géographique.
C'est aussi une langue supra-régionale car ces variantes sont également parlées ailleurs qu’en Lorraine.
Sommaire |
[modifier] Ecriture et grammaire du francique lorrain
[modifier] Ecriture
L'écriture du francique a été codifiée par le GERIPA dépendant de l'université de Haute Alsace. Le francique luxembourgeois possède une orthographe officielle au Grand Duché de Luxembourg.
[modifier] Grammaire
- Exemple tiré du francique rhénan de Lorraine (vallée de la Sarre et pays de Bitche)
- L'auxiliaire avoir = hònn : ich hònn, de hasch, er/sie/'s hat, mìr hònn, ìhr hònn, se hònn (en allemand : ich habe, du hast, er hat, wir haben, ihr habt, sie haben)
- L'auxiliaire être = sìnn : ich bìnn (ou ich sìnn), de bìsch, er/sie/'s ìsch, mìr sìnn, ìhr sìnn, se sìnn (en allemand : ich bin, du bist, er/sie/es ist, wir sind, ihr seid, sie sind)
[modifier] Témoignages
« Je suis né en 1960 près de Sarreguemines. Dans la famille on parle le français avec les parents, le francique et le français avec le reste de la famille et les copains. Je ne me souviens pas avoir entendu le mot platt ou francique avant les années 1980. Pour désigner notre langue, on disait Déitsch, c'est-à-dire Deutsch (« allemand ») avec la prononciation locale. »
« Je suis né dans les années 1950 à Forbach. Dans la famille et avec les copains on parlait le francique : on le nommait souvent platt ou deitsch. Le français était la seule langue tolérée à l'école sous peine de punition. Mon grand-père est né avant 1900 : il savait lire dans la presse lorraine de langue allemande standard (Courrier de Metz ou France Journal) tout en prononçant sous forme dialectale. »
[modifier] Voir aussi
[modifier] Liens externes
- Plattweb, « un portail du platt »
- site plus proprement linguistique
- à la découverte des franciques de Lorraine
- le terme francique lorrain désigne trois dialectes germaniques de Lorraine
- le site du festival de Sarreguemines
- site histoire du francique-cartes-littérature
- site de Gau un Griis, association pour la défense et promotion du francique (Bouzonville). "Gau un Griis" édite, depuis 2001, une revue littéraire trilingue (français, allemand, francique) et semestrielle, le "Paraple".
- Hughes, S.P., (2005) Bilingualism in North-East France with specific reference to Rhenish Franconian spoken by Moselle Cross-border (or frontier) workers
- l'influence de la langue des Francs sur le français, vu par le Ministère de la Culture français
- l'influence de la langue des Francs sur le français, vu par la Communauté française (wallonne) de Belgique
![]() |
Portail Lorraine Accédez directement aux articles de Wikipédia concernant la Lorraine. |
Géographie | Histoire | Économie | Tourisme | Culture Meurthe-et-Moselle (Nancy) | Meuse (Bar-le-Duc) | Moselle (Metz) | Vosges (Épinal) |