משפט שובר שיניים
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
שוברי שיניים הם משפטי שעשוע אשר נוצרו לשם האתגר שבהגייתם. לרוב, הקושי במשפטים מסוג זה נוצר מחזרה עיקשת על כמה עיצורים בודדים או ההחלפה של מספר עיצורים דומים לסירוגין (כמו למשל ס' ו-ש').
משפטים כאלה קיימים כמעט בכל שפה ולרוב יוצרים שעשוע גם באתגר ההגייה וגם בהיגיון שבתוכן המשפט. להלן דוגמאות נבחרות של שוברי שיניים במגוון שפות:
תוכן עניינים |
[עריכה] עברית
- גנן גידל דגן בגן / דגן גדול גדל בגן
- שׂרה שׁרה שיר שמח / שיר שמח שׁרה שׂרה
- נחש נשך נחש
- בקבוק בלי פקק
- כבשה כיבסה כביסה
- בקונצרט מר מלחי נם / "השירים, קמל חִנּם" / סח מר מלחי, מלחינם / "עמלי, עמל חינם"
- אני לא מהמתמהמהים, אני מהמתמהמהות
- כמה חול יכול אדם לאכול בכל ימות החול אם בכל יום חול יכול אדם לאכול חצי קילו חול?
- עכו כוסתה טל, צפת אף היא כוסתה טל
- סשה שם שם שסק
- אתה תטאטא אתה תטאטא אני טאטאתי אתה תטאטא, אז תיקח ת'מטאטא ותתחיל לטאטא אני עשית תה אז אתה תטאטא (מתוך השיר "שיר בעברית" של איזולירבנד)
- אני טיאטאתי את התא, תטאטא אתה עתה את התא
- אבא לא בא באלף באב, אבא בא בבית באב
- מי מנע ממנו למלמל מילים?
- אישה נעלה נעלה נעלה נעלה את הדלת בפני בעלה
- she זה היא, he זה הוא, who זה מי, ו-me זה אני
[עריכה] אנגלית
- ?Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch
-
- (שלוש מכשפות מביטות בשלושה שעוני "סווטש". איזו מכשפה מביטה באיזה שעון "סווטש"?)
- She sells sea-shells on the sea-shore
-
- (היא מוכרת צדפים בשפת הים)
- *How much wood would a woodchuck chuck if a woodchuck could chuck wood? As much wood as a woodchuck would if a woodchuck could chuck wood
-
- (כמה עץ הייתה מרמיטה זורקת, לו יכלה מרמיטה לזרוק עץ? את כמות העץ שהייתה מרמיטה זורקת, לו יכלה מרמיטה לזרוק עץ)
- I'll bake a cake and make a shake
-
- (אני אאפה עוגה ואכין שייק)
[עריכה] צרפתית
- Un chasseur sachant chasser sait chasser sans son chien de chasse
-
- (צייד ביודעו לצוד, יודע לצוד ללא כלב הציד שלו)
- !Les chaussettes de l'archiduchesse sont-elles sèches? Archisèches
-
- (האם הגרבים של הארכידוכסית יבשים? ארכי-יבשים!)
[עריכה] איטלקית
- !Se mi cerchi non ci sono / semicerchi non "C" sono
-
- (אם תחפשני / אני אינני / חצאי מעגל / אינם "C" - משחק מלים על הגייה זהה למלים שונות).
- Sereno è; sereno sarà; se non è sereno, si rasserenerà
-
- (הוא רגוע כעת ורגוע יהיה. אם אינו רגוע, יירגע)
- Porta aperta per chi porta. chi non porta, parta pure. poco importa
-
- (דלת פתוחה עבור מי שמביא (מתנה). מי שאינו מביא דבר - שילך לו, אין זה חשוב.)
[עריכה] גרמנית
- Der Dachdecker deckt dein Dach, drum dank dem Dachdecker, der dein Dach deckt
-
- (הגגן מכסה ברעפים את גגך, אם כך, הודה לגגן, אשר את גגך מכסה)
- Fischers Fritze fischt frische Fische. Frische Fische fischt Fischers Fritze
-
- (הדייג פריץ דג דגים טריים. דגים טריים דג הדייג פריץ)
[עריכה] הולנדית
- De koetsier poetst de postkoets met postkoetspoets
-
- (הרכב רוחץ את מרכבת הדואר במנקה מרכבות דואר)
[עריכה] ספרדית
- Si la sierva que te sirve, no te sirve como sierva, de que sirve que te sirvas de una sierva que no sirve.
-
- (אם המשרתת שמשרתת אותך, אין לך בהּ צורך כמשרתת, מה התועלת בכך שאתה משתמש בשירותיה של משרתת שאין בה צורך?)
[עריכה] רוסית
- Мышка сушек насушила, Мышка мышек пригласила. Мышки сушки кушать стали - Зубы сразу же сломали.
-
- (העכבר ייבש כעכים, העכבר הזמין עכברים. העכברים החלו לאכול את הכעכים - ושברו את השיניים.)
- Ехал Гре́ка через реку, видит Грека — в реке рак, сунул Грека руку в реку, рак за руку Греку цап.
-
- (נסע יווני מעל הנהר, ראה היווני בנהר סרטן, הכניס היווני ידו לנהר - תפס הסרטן את היווני ביד.)
- Карл у Клары украл кораллы, Клара у Карла украла кларнет.
-
- (קרל גנב מקלרה את האלמוגים, קלרה גנבה מקרל את הקלרנית)
- На дворе трава, на траве дрова, не руби дрова на траве двора.
-
- (דשא על העצים, עצים על הדשא, אל תחטוב עצים על דשא החצר)
[עריכה] אספרנטו
- ?Ĉu ŝi scias, ĉu ĉi-scene la sklavo ŝtelas la sceptron.
-
- (האם היא יודעת אם בסצינה הזאת העבד גונב את השרביט?)
[עריכה] ארמית
- דינא קתני דקתני תקנתא? - בבלי בבא בתרא, ד, ב.
- (מילולית: דין נשנה, שנשתנתה תקנה? תרגום חופשי: למה לתת עצה אם לא נשנה הדין?)