Disputatio Usoris:Ioshus Rocchio
E Vicipaedia
[recensere] Formula:Tiro
Thanks. :-) --Rolandus 22:24, 24 Novembris 2006 (UTC)
[recensere] Babel
Vestrae formulae Bable mihi placnt. Easne feciste?
- Re vera. Formulae babel "solitae" non mihi placuerunt, ita feci meas ut placuerint, et vero potestates meas explicet.--Ioshus (disp) 04:09, 16 Decembris 2006 (UTC)
Quo modo fecisti eas?
- Vide fontem...eg: {{usor en}}. Copy/paste textum, et litteras muta libenter.--Ioshus (disp) 20:47, 19 Decembris 2006 (UTC)
O! Magnas gratias!
[recensere] Results
Please have a look at Vicipaedia:Quid_est_Taberna?#Moving_results_to_the_Vicipaedia_namespace. --Rolandus 11:05, 16 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Christimissa?
I just wanted to ask if Christimissa would be a good latin translation for Christmas? Can you combine words like that? Alexanderr 02:35, 18 Decembris 2006 (UTC)
- Then what would christmas tree be? I was thinking Arbor Christimissalis, but if Christimissa isn't right then that'd be entirely wrong. Alexanderr 03:11, 18 Decembris 2006 (UTC)
-
- Oh well thanks for your help. Alexanderr 03:34, 18 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Gracias
Thank you for the welcome and the translation :-) That's an unusual Babelbox you're using... I took the liberty of fixing the Spanish one, but I'm still not sure if those were real mistakes or you wrote it so on purpose as "examples of a half-forgotten Spanish". I the latter was the case, I apologize already. - Best regards, Ev 02:07, 20 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Croto
Anzitutto ciao e buon Natale. Ti devo tuttavia correggere Crotone non è il capoluogo della Calabria che è Catanzaro o Reggio Calabria ma soltanto il capoluogo della provincia di Crotone. Ciao Massimo--Massimo Macconi 14:05, 24 Decembris 2006 (UTC)
- Aha! Non ho capito quello che il ha scritto: Croto est urbs 60.517 incolarum in Calabria et caput provincia eiusdem nominis. Ho creduto che "eiusdem nominis" significava "nominis Calabriae". Grazie per tu correzione, e buon Natale a ti. Ciao.--Ioshus (disp) 22:24, 24 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Mobile Phone in Latin
Ciao, I've got a question and maybe you're able to help me: What's the latin word for mobile phone?
PS: Buon natale!
written by Iulianus at 25th Decenmber, 2006
- I saw your message and found a translation for Funktelefon in {{PONS-Egger}}: radiotelephonium, ii, n; radiotelephonum. --Rolandus 13:38, 25 Decembris 2006 (UTC)
From Google:
- http://laflautadepan.blogspot.com/2006/12/hablemos-latn_11.html
- http://www.geocities.com/Athens/Agora/8704/lexicum/lexr.html
- http://n-true.livejournal.com/tag/latin
--Rolandus 13:43, 25 Decembris 2006 (UTC)
- At the Conventiculum we say telephonum gestabile. I sometimes abbreviate this to gestabile, but no one else seems to do this, and in fact many people find it confusing, perhaps because that modifier is used with other devices as well, namely with computatrum (laptop), and horologium (watch). --Iustinus 15:06, 25 Decembris 2006 (UTC)
-
-
- How about using 'gestatorium' (with telephonum or whatever)?----Jondel 04:36, 20 Februarii 2007 (UTC)
- Etiam gestationis, telephonum gestationis. --203.160.168.84 08:53, 20 Februarii 2007 (UTC)
-
[recensere] Tiro
No problem I'll be sure to use Tiro, whenever I write a new article. It's a lot easier to remember than the others thankfully. And also thanks for the compliment. Alexanderr 16:14, 25 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Attack
I just wanted to know what you think would be the better word to use for "attack" in the game of chess? aditus or impetus? Alexanderr 18:16, 25 Decembris 2006 (UTC)
- I would definitely favor impetus. I forget exactly what north and hillard say, but I think its impetus, as well.--Ioshus (disp) 18:20, 25 Decembris 2006 (UTC)
- I aggree. --Iustinus 18:35, 25 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] grazie per la segnalazione..
dell'errore. Tutto bene grazie anche se si mangia sempre troppo e tu hai passato bene il Natale? Fai un po'di vacanza per la fine dell'anno? Già da adesso un caro augurio per il 2007. Ciao--Massimo Macconi 08:33, 26 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Γειά
ΦΟΙΤΗΤΉΣ ΕΊΣΑΙ ΣΕ ΗΡΑ; Στην ευχή, στ'αλήθεια είσαι τυχερός...Θα ηθέλα να ξέρω την ηλικία σου
[recensere] Res Publica Cispadana
Hey, I just wanted to ask if you'd look over Res Publica Cispadana, and help make a few corrections. I already asked Iustianus however he left, and wasn't able to. Thanks, Alexanderr 04:06, 27 Decembris 2006 (UTC)
- Yeah, before tonight is over... I still have to look over j'adouber.--Ioshus (disp) 04:11, 27 Decembris 2006 (UTC)
- Thanks, Alexanderr 04:20, 27 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Miraculous Medal
I just wanted to ask for help with a quick translation. How would you say "miraculous medal" in latin? Numisma Mirabilis? Thanks, Alexanderr 19:09, 27 Decembris 2006 (UTC)
- What's the sense or context? phylacterium and encolpium are also good words for medal, depending on the sentence you want...--Ioshus (disp) 19:13, 27 Decembris 2006 (UTC)
- The context is the Miraculous Medal. Alexanderr 19:14, 27 Decembris 2006 (UTC)
- ? Alexanderr 19:28, 27 Decembris 2006 (UTC)
- Ummm, seeing as how it's a catholic symbol, I'm sure there is a preferred Latin term for this. I wouldn't want to suggest something, in this instance. Ask Tbook, or Massimo.--Ioshus (disp) 19:37, 27 Decembris 2006 (UTC)
- ? Alexanderr 19:28, 27 Decembris 2006 (UTC)
- The context is the Miraculous Medal. Alexanderr 19:14, 27 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] anni
okay, I´ll try it :-), but it has to be changed in more than thousand pages... -Amphitrite
I had nothing to do this morning... ;-) -Amphitrite 13:46, 29 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Formula:Decennium
Rearranging the text will be easy, but the template as a whole is rather tricky. I have introduced some bugs, see Formula:Decennium. However, I am sure this is fixable, but it might take some time or the help of UV. ;-) Feel free to make your changes. The index of Roman numbers needs some work, too. --Rolandus 13:59, 29 Decembris 2006 (UTC)
- Your change looks good ... the data might be cached ... I'll have a look. --Rolandus 14:25, 29 Decembris 2006 (UTC)
- I have reverted your reverting ... it works. --Rolandus 14:28, 29 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Has Been -ing
Thanks, Alexanderr 20:56, 29 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Soft redirect
I've found an example for "soft redirects": http://en.wikipedia.org/wiki/Wikipedia:Milestones --Rolandus 16:34, 30 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] Urbes
Please, can you write the Italian or English translation (for the interwiki link) aside some of the cities in section Vicipaedia:Pagina_desiderata#Numerus_maximus_nexuum_ad_paginam_desideratam? Thanks. --Rolandus 23:49, 30 Decembris 2006 (UTC)
- Nissa is not clear to me. --Rolandus 10:37, 31 Decembris 2006 (UTC)
- Sunt duae Nissae (Nysae, Nyssae) antiquae:
- Fere sunt aliae Nissae (Nyssae) antiquae. IacobusAmor 15:18, 31 Decembris 2006 (UTC)
[recensere] BUON 2007
Auguro a te e a tutte le persone che ami un 2007 sereno e felice. Saluti dalla montagna --Massimo Macconi 09:15, 31 Decembris 2006 (UTC)
P.S ora vado, almeno in vacanza voglio evitare di passare troppe ora su wikipedia
[recensere] Example for stacked (?) templates
See en:New Year's Day (http://la.wikipedia.org/w/index.php?title=Vicipaedia:Formula&diff=167904&oldid=94656). --Rolandus 10:01, 1 Ianuarii 2007 (UTC) P.S.: I wish you a happy New Year!
[recensere] Chess Notion
Is there a page for descriptive chess notion? Alexanderr 03:59, 3 Ianuarii 2007 (UTC)
- Not yet, I don't use it, FIDE doesn't use it, and I only have a couple books that use it. So it isn't terribly high on my to-do list.--Ioshus (disp) 04:04, 3 Ianuarii 2007 (UTC)
Ioshus, I created (really borrowed from the German wikipedia) the template {{milesscaccorum}} which looks like
Miles in ludo scaccorum | |
---|---|
![]() |
Rex |
![]() |
Regina |
![]() |
Turris |
![]() |
Episcopus |
![]() |
Eques |
![]() |
Pedes |
. If you want to use it feel free. Alexanderr 03:07, 6 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] MediaWiki localization
Hi, I dumped some of my thoughts onto Usor:UV/MediaWiki l10n/Glossary. Feel free to change this page as you deem appropriate. Greetings, --UV 01:22, 7 Ianuarii 2007 (UTC)
- … and I did a few changes to the MediaWiki namespace tonight. As I was not always totally sure of my translations, I would be grateful if you could take a look at them and correct anything you deem suboptimal. Thanks! --UV 00:57, 15 Ianuarii 2007 (UTC)
I made an effort to start a discussion on how to get our special page names translated (e. g. the link to our nuper mutata page is Specialis:Recentchanges, where "Recentchanges" is English [well, sort of]). If you have some time, please see the proposal at mw:Special page names and mw:Talk:Special page names/la and comment there. Thanks! --UV 14:50, 28 Ianuarii 2007 (UTC)
- Please see mw:Talk:Special page names/la#few things. Thanks! --UV 09:41, 8 Februarii 2007 (UTC)
Hi, if you have some time, it would be great if you could take a look at the messages that are currently incompletely translated at Usor:UV/MediaWiki l10n/Nuntia inspicienda. Thanks! --UV 02:12, 18 Februarii 2007 (UTC)
- Done!--Ioshus (disp) 19:11, 18 Februarii 2007 (UTC)
- Thanks a lot, also for correcting my stupid not-so-minor mistakes! Greetings, --UV 22:44, 18 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Caro Ioshus, va bene la..
mia traduzione e la forma della pagina? Mi sono inserito anche come ambasciatore. Ciao --Massimo Macconi 20:59, 10 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Thank you
Ego non Latinam "good" parlam. Thank you for welcoming me two days ago. I only created this account to read, because I can understand, but not speak/write. Maybe soon I will be able to. Thanks again! | AndonicO 11:51, 11 Ianuarii 2007 (UTC)
Aussi, as tu une page sur le Wikipedia anglais? | AndonicO 19:28, 11 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Thanks
Salve Ioshus: many thanks for your welcome message. My Latin is minimal, perhaps I'll be able to learn, hoping to help all you with this project. Best wishes --Antur 05:39, 14 Ianuarii 2007 (UTC)
- Well, I begun the comment about edit tools as a particular question to Iustinus: as he made me another question, (and then UV posted there his own comment) I answered him. Sorry if this fact disturbed you. My mind wasn't to do a public proposal. --Antur 07:10, 14 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Babel
Mihi narravisti "the reason your babel doesn't work is because this is a latin wikipedia not an english one... user = usor!", sed etiam nunc, "usor" scriptus, triae linguae non volent functionabiles esse. Cur est? Skvattram 02:06, 19 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Pagina prima
It ought to be UNDECIM, Ioshus, if I'm not mistaken. Congratulations all round anyway ... Andrew Dalby 15:42, 19 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Pagina fortuita
Caro Ioshus, la pagina fortuita non funziona, almeno qualche minuto fa. Ciao --Massimo Macconi 16:07, 19 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Bravo!
già fatto? che velocità! Ciao e buona finesettimana. --Massimo Macconi 16:20, 19 Ianuarii 2007 (UTC)
- Si ho fatto... Stanotte ho traduto MediaWiki:Randompage-url in errore. La sistema ha bisogno di links in inglese. Sistema stupdio! Grazie per la segnalazione, Massimo!--Ioshus (disp) 16:26, 19 Ianuarii 2007 (UTC)
- We can make the system more intelligent: mw:Special page names. --UV 00:06, 20 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Polytonic
- Thanks for asking, Josh. Yes, it was copy-and-paste. On this occasion I had written the English Wikipedia article first and then did a Latin version (sometimes it's the other way round!) The template seems regularly used on English Wikipedia -- I never really found out why, I just follow suit -- but it doesn't seem to have the same unpleasant effect on the font that it does on Vicipaedia. You were right to delete it, therefore. Andrew Dalby 17:19, 19 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Gratias
Gratias pro grato et auxilio, Ioshe! Adveniverant a Vicipaedia Anglicae, et spero ut recensam hunc in futurum. --Grimhelm Colloquium? 18:44, 19 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Formula:Capsula
Caro Ioshus,
cercavo - ma non ci riesco - di inserire anche sulla nostra wikipedia la formula cassetto della wiki in italiano che permette di nascondere parte del testo che è visibile solo cliccando espressamente vedi it:Template:Cassetto.
Questa formula permette di nascondere immagini che possono disturbare alcuni utenti vedi ad esempio la voce eiaculatum, dove alexander ha rimosso la foto.
Puoi fare qualcosa? Ciao e grazie--Massimo Macconi 09:28, 20 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] grazie..
anche io ho provato ma non funzionava. Spesso non si capisce perché su un'altra wiki funziona e qui no.--Massimo Macconi 17:23, 20 Ianuarii 2007 (UTC)
- Si, spesso provo copiare tavole da :en, et qui non funziona identico... Non lo so...--Ioshus (disp) 17:28, 20 Ianuarii 2007 (UTC)
- Templates sometimes depend on CSS formatting instructions (usually contained in MediaWiki:common.css) or on JavaScript code (usually in MediaWiki:common.js). If there is need to make a particular template work, please tell me and I will give it a try! Greetings, --UV 18:46, 20 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] e grazie anche..
per avere difeso la prima immagine da me utilizzata. Sai, penso anche io che forse era meglio dare la possibilità di occultarla (vedi it.wiki), ma non capisco comunque certe reazioni. La stessa foto si trova infatti su quasi tutte le altre wiki. In ogni caso la pagina va benissimo anche come è adesso con il diagramma e il testo è stato migliorato. Ciao --Massimo Macconi 23:01, 20 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] gratias ago
Gratias plurimas tibi ago....lasciando stare il latino...grazie comunque--HENRICVS 15:02, 24 Ianuarii 2007 (UTC)
nun sugno siciliano....sardu seu! mi dispiace x l'equivoco, ank se nn mi dispiacerebbe conoscere la lingua della Trinacria--HENRICVS 15:09, 24 Ianuarii 2007 (UTC)
Mi dispiace dell'equivoco...comunque non mi dispiacerebbe conoscere il siciliano per vedere magari le affinità col sardo, perché ce ne dovrebbero essere--HENRICVS 15:21, 24 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Islandia et Schalholtia
Would you mind checking the Latin on those two pages? Being new to Latin it's granted that I make mistakes, so I would appreciate it very much. :) Thank you. --BiT 22:31, 24 Ianuarii 2007 (UTC)
- Gratiae for your work on Schalholtia and for cleaning up Islandia. But could I ask another thing of you? When one intends to say "A woman WHO does..." how would one translate the who? Qui? Ubi? I have no idea.. --BiT 10:10, 25 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Hólar í Hjaltadal
I was wondering how Hólar í Hjaltadal is latinized. In brevis commentarius de Islandia section 16 it is called "Scripsi Holis Hialtædalensium in Islandia" and in a letter written by... it's written "Human. tuæ studiosus Gudbrandus Thorlacius Episcopus Holensis in Islandia". How is it in the nominative case and how would it decline? --BiT 20:38, 25 Ianuarii 2007 (UTC)
-
- I thought we even had that article...Halara...ahh, now that it's linked, I guess we don't have it after all.--Ioshus (disp) 20:42, 25 Ianuarii 2007 (UTC)
- Are you sure it's Halara? How do you get the Holensis or Holis form out of that? I honestly have no idea, Holis Hialtædalensium seems to be in the genitive so it's maybe in the third declension? --BiT 20:46, 25 Ianuarii 2007 (UTC)
- I just googled urbs islandiae...--Ioshus (disp) 20:47, 25 Ianuarii 2007 (UTC)
- Are you sure it's Halara? How do you get the Holensis or Holis form out of that? I honestly have no idea, Holis Hialtædalensium seems to be in the genitive so it's maybe in the third declension? --BiT 20:46, 25 Ianuarii 2007 (UTC)
- I thought we even had that article...Halara...ahh, now that it's linked, I guess we don't have it after all.--Ioshus (disp) 20:42, 25 Ianuarii 2007 (UTC)
The analysis of the quotes you first gave, BiT, is a bit difficult without some context. BUt on it's own, I guess Arngrimus is saying "I wrote this in Hólar of the Hjaltadalians, Iceland." If this is the case, then the nominative of Holis could be either Holi, Holae or Hola--but some plural of the a- or o- declension. The second one, as in your previous question about Reykjavik, is an adjective, so it doesn't help as much: one can't always guess the exact name of a place from the adjectival form. It's better than nothing, but it's not conclusive evidence. As for googling, I make every excuse to say googlando when I can ;) --Iustinus 21:26, 25 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] RE:
Moved it back to original name. This page was moved based on contemporary vernacular usage. You will struggle to find "Scotica" to mean anything but Scottish or Irish Gaelic in Latin. Mr. Tickles 02:08, 30 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Error check..?
I'm sorry to bother you, but is this correct? Sum modo humilis puer ex humile familia? Cheers to you if you figure out where it's from (despite my crummy translation i.e.; I wasn't sure whether to use "modo"- and maybe I should've used genitive of quality?). --BiT 04:39, 31 Ianuarii 2007 (UTC)
- ♪ Sum modo pauper paupera domo ♪
- ♪Est modo pauper, paupera domo,
- vitam ex ista suppedita monstro!♪
- Thank you, thank you. --Iustinus 04:47, 31 Ianuarii 2007 (UTC)
- Very nice =]. I was 'pretty' close.. I get the "sum modo pauper", but where does the "paupera domo" part come from? Maybe I'm wrong but isn't paupera the singular imperative of pauperare- and domo either means "I master" or ablativus and dativus of "domus" meaning house.. So that either means "Oh pitty the house!" or "oh pitty- I master [something]"? Or did I miss something? --BiT 10:35, 31 Ianuarii 2007 (UTC)
[recensere] Wikivacation
Dear Josh
As I wrote somewhere on this project, I'm spending some time on la.source to help our handsome Usor:Francesco Gabrielli, leaving it.source in good hands (on it. source now we have five admins and a buraeucrat, letting me stroll around the wikirealm in peace, on the other hand Francesco on la.source is all alone).
I'm going to work down there for one-two months, but I noticed that my visits to the RC on la.pedia are increasing... for interwikis and similar features. Well, if you see me correcting some mistypos maybe I'll decide to write something from scratch. See you. - εΔω 07:27, 2 Februarii 2007 (UTC)
-
- At last it happened. From vicifons I jumped here to write a quick Caecilius Statius, and it needs all your attention to wikilinks and lacking categories and interwikilink (shame on me!), but I'm in a hurry and I can't get it cleaned as I wish.... Thanks in advance. - εΔω 12:17, 2 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] ...
Ioshus, you seem to miss something. I have made over 1,500 edits. I have created several articles - most of which I believe don't even deal with the Church. For example I don't remember making one cardinal page. So I'm not here simply to spread my doctrine, and I chose the Latin wikipedia because I'm interested in the Language its self. Please don't pose snide questions. And I'm Catholic. I believe that scripture, both written and sacred are inspired by the Holy Spirit and free from error. This doesn't mean that I can't believe in evolution, so again don't be snide. And as to what scares me about sex. Nothing. I'm not scared of sex. I don't think it is evil. But I do think that displaying images such as that on eiaculatum are immoral, especially considering the abuse of someone's sexual faculties that must have happend in order to take that picture. What must have been done there is a mortal sin (or at least a grave matter). And the picture on the Actus Sexuales page isn't much better. Again. I am not against sex. Alexanderr 06:37, 4 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Caro Ioshus
non preoccuparti capita spesso anche a me. Ti auguro una notte serena e una domenica altrettanto riposante. Ciao --Massimo Macconi 09:08, 4 Februarii 2007 (UTC)
P.S io spesso inserisco anche le categorie Biographia e Homines, lo faccio anche per Torricelli?
- Homines, penso. Ma non e Categoria:Itali parte di Categoria:Homines? Non abbiamo bisogno d'una categoria materna.--Ioshus (disp) 09:14, 4 Februarii 2007 (UTC)
e appunto una volta qualcuno si era opposto alle mie due categorie homines/biographia e non avevo capito, forse perché già comprese, anche se per biographia io lascerei una categoria che comprende tutte le biografie possibili indipendentemente dalle sottocategorie, che ne pensi? Ciao--Massimo Macconi 09:22, 4 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] ho ..
aperto una pagina su Faventia, ciao--Massimo Macconi 17:21, 4 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Gratias
Thanks for your confidence in me, Ioshe. Hope I'll justify it. Andrew Dalby 20:57, 5 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] permaxime corrigenda ? :p
hahae cur dicis permaxime corrigendam esse? sgt pepper? errores habet...sicut ceterae paginae! non autem tanti ad plane rescribendam...
- Nunc non est Hispanice; ergo "In Progressu" recte deletum est: sed paene omnibus sententiis sunt errores; ergo recte signum dicit "maxcorrigenda." IacobusAmor 14:06, 7 Februarii 2007 (UTC)
-
- Vero paene omnibus sententiis? sic?? vero? vae! quod vere credo ... multa verba hodierna se habere, et non nego..sed ea non creavi ego!
[recensere] Martinum oppidum
penso anche io, caro ioshus, che vada cancellata, perchö non avevo trovato alcun riscontro. Ciao--Massimo Macconi 01:37, 10 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Help! :D
Salve! Quaeso, mihi placesne adjuvare? Estne recte latine: Academia Militaria Philippinae? Consula en:Philippine Military Academy. Philippinae pluralis forma est. Gratia ago--Jondel 06:45, 10 Februarii 2007 (UTC).
- Ita, Philippinae, -arum ; sed hic habes unam academiam! Si nomen adiectivum est Philippinus, -a, -um, phrasis est Academia Militaria Philippina ; si nomen adiectivum est Philippinensis, phrasis est Academia Militaria Philippinensis. IacobusAmor 15:03, 10 Februarii 2007 (UTC)
- Nonne militaris nom? Adiectivus militarius certe est rarior...--Ioshus (disp) 15:07, 10 Februarii 2007 (UTC)
- Yes! I was concentrating so narrowly on Philippinae that I didn't see the other words! IacobusAmor 16:20, 10 Februarii 2007 (UTC)
- Nonne militaris nom? Adiectivus militarius certe est rarior...--Ioshus (disp) 15:07, 10 Februarii 2007 (UTC)
Gratias ago ad Iacobus et Ioshus. Igitur, can we use Academia Militaris Philippinensis?(If I understood Ioshus right.)--Jondel 14:21, 13 Februarii 2007 (UTC)
- Looks good to me!--Ioshus (disp) 14:22, 13 Februarii 2007 (UTC)
Sicut facio! Gratias!--Jondel 02:44, 17 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Duae categoriae
Habemus et Categoria:Paginae Mensis et Categoria:Paginae mensis. --UV 23:35, 12 Februarii 2007 (UTC)
- Nonne prior malefacta est? In animo habui illam delere, opere hoc meo finito... Neque includetur in omnibus paginis. Omnia bona sunt! =]--Ioshus (disp) 23:37, 12 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Popolazione
ciao, capisco il problema che sollevi e se c'è qualcosa in genere che non va dimmelo (non mi offendo mica). Cercherò di mettere le fonti, in genere mi baso sulla wiki del Paese interessato. Buona giornata--Massimo Macconi 08:12, 13 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Gracias!
Gracias por haberme corregido (no era italiano, sino latín vulgar, LOL) :) Saludos--Zoltan 22:50, 17 Februarii 2007 (UTC)
- De nada. =] --Ioshus (disp) 22:56, 17 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Two questions
Firstly I was wondering how you say "for Elisa" or "to Elisa", like when you're giving someone a present, parcel, package etc.. Also how would you say "The Anime club of Autovia"? Sodalicum Anime Autoviae? Thanks in advance. =] --BiT 10:17, 20 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] quadratic formula
How would I pronounce the quadratic formula in Latin?quaestio scripta 22:21, 21 Februarii 2007 ab usore 65.113.139.114
- Aequatio quadratica.--Ioshus (disp) 22:48, 21 Februarii 2007 (UTC)
What I meant to ask was how would it be read aloud in Latin. How do you say "negative bee plus or minus the square root of bee squared minus four a cee divided by two a" in Latin?
- Well, we'd really have to do some research in the renaissance mathematicians to know for sure, but my guess would be: "be negativum plus minusve radice be quadrati minus quattuor a ce divisa per duo"... or something like that. Very complex! --Iustinus 03:01, 24 Februarii 2007 (UTC)
The main things I have trouble with are:
- The gender of variables, you assuemd they are neuter.
- How to espress operations such as plus, minus, the square root of, divided by, et cetera.
- Well, yeah, I was just guessing on the gender of variables. I guess masculine might make more sense, since they are numeri. Or perhaps better yet feminine, since they are quantitates... as I said, we would really need to look these things up.
- Some basic operations:
- + and - are plus and minus, of course. The tricky part is: what case to they take? I had been assuming one in the ablative and one in the nominative (or whatever the sentence calls for): ablative of comparison, since we are literally saying "X more than Y." BUt now that I think of it, I wonder if maybe they shoul both be in the ablative, because of the abl. of degree: "more than x, by a quantity of y" (cf. paulo minus "a bit less")
- For ±, note that in Latin one may perfectly well say plus minusve, plus minus, and various similar expressions, exactly where we might say "more or less" in English. So presumably likewise for the ± operator.
- For X*Y, one puts one of the numbers (say x) in the "adverbial" form, and the other (say y) in either the "distributive" or "cardinal" form (the former apparently being considered better). This 2x2 translates to "bis bina" (or "bis uo")
- For X/Y, I think you just do some form of the verb dividere with per, but I'm not sure.
- Raising a number to a power seems to be one only with those quadrilateral metaphores, e.g. ^2 = quadratum + gen, or nom + quadratus/a/um, likewise ^3 = cubus + gen, or presumably nom + cubatus/a/um. For higher powers, the authors I've seen resort to quadrato-quadratum, cubo-quadratum and so on (see Petrus de Fermat for a great example). But I have no doubt we could find an equivalent of "to the Nth power" somewhere.
- For square root I have always seen radix + gen. I don't know how to do higher roots.
- I suppose maybe we should start a page of citations for this kind of thing so that we'll know in the future. --Iustinus 23:00, 24 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] accusativus vs. ablativus
Again, thanks for correcting my most stupid mistakes … --UV 23:36, 21 Februarii 2007 (UTC)
- Nah, that's a tricky one. Sub can take both accusative and ablative.--Ioshus (disp) 23:59, 21 Februarii 2007 (UTC)
- I should know, this is exactly the same in German where in and unter (sub), among other prepositions, can also reign two different cases (in German: dative and accusative) depending on the meaning … Disputatio:SIDSPACE ;-) --UV 00:17, 22 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Interwiki linking in articles
Hi! Is linking to other wikis directly in articles endorsed in Latin Wikipedia? It’s not advised in Hungarian Wiki, that’s why I’m asking. After all, other wikis are already linked under “linguis aliis”, and links in articles commonly point to internal pages. cerasusvoca! 14:21, 23 Februarii 2007 (UTC)
- I think the Latin wikipedia is unique in that it NECESSARILY has polyglots as its members. And personally, for me, I read both Italiano and Nnapulitano, so to have links to the respective articles in the lemma is useful and enjoyable for me. This practice has varied degrees of acceptability here. No one is against it, as far as I know, and many people do indeed follow a similar fashion. I know there are interwiki links on the left, but it seems to me the most important languages should be linked in the lemma (always in italics, as this (plus the different shade of blue) lets the reader know "this is abnormal").--Ioshus (disp) 14:37, 23 Februarii 2007 (UTC)
I see. On the image description: I don’t think UTC of when a photo was taken is relevant here, especially if there’s a two-hour difference. Local time tells a lot more, if we want to be this precise. Why did you revert it? cerasusvoca! 14:47, 23 Februarii 2007 (UTC)
- Oh, you already asked on Disputatio:Neapolis. Sorry! –_–; cerasusvoca! 14:56, 23 Februarii 2007 (UTC)
[recensere] Gratias!
Thanks for the (second) welcome! I look forward to working with you guys =D Agriope 02:01, 9 Martii 2007 (UTC)
[recensere] ..
ego autem scripsi 'maxcorrgienda' neque 'latinitas -5' sicut nunc dicit. itaque haec pagina corrigenda est, pessima latinitate scripta..nisique verum est.. meae sunt ciceronicae hahae.et corrigere nolui ne me vituperaretis :P
cur??--leo 23:21, 12 Martii 2007 (UTC)
ahh iam uidi, tu creavisti paginam hanc! ignosce ioshe..--leo 23:24, 12 Martii 2007 (UTC)
sexdecim? sedecim? --leo 23:47, 12 Martii 2007 (UTC) 16? puerulus sum... haha--leo 23:55, 12 Martii 2007 (UTC)
[recensere] disputatio:gelo
Habeo responsum, gratias. --Usor:Sempronius Tyro
-
- Respondi!--ST
[recensere] G/Caius
Sorry for switching to English, I don't have much time left at this computer and I just wanted to get my thoughts out more quickly. Never have I ever heard of the Roman praenomen "Caius," and most (I believe) write it thus instead of the correct "Gaius" because of confusion w/ its abbreviation, "C." (not G.!), which, like many antiquities of Roman social practice, was held over from the archaic period, a time before Latin had a letter "G." You see the same thing with the name "Gnaeus," which has the abbreviation "Cn." (and not Gn.) It's a bugger of a confusing thing, but as far as I know, I know it to be correct. I'm afraid the only evidence I can offer on this matter is a stern lecture from a former Latin professor, who vituperated a student who had written "Caius." Bene vale!--Sempronius Tyro 22:17, 13 Martii 2007 (UTC)
- In my experience too, it should be Gaius. I've just searched for Caius—and by golly, there are quite a few of them. Many appear to be in quotations from a Latin book published in 1779, but then they should be billed as quotations, not with a note at the bottom saying they "incorporate" text from that source. So what are they, exactly? Quotations or not? And were they copied correctly? IacobusAmor 23:44, 13 Martii 2007 (UTC)
- I don't know why Lhomond (If that's the 1779 work you're refering to) chose to use Caius instead of Gaius--maybe he just wanted to sound archaic. It seems to be his preference; in the e-texts I've found always 'Caius.' I've noticied in some of the 'Caius' articles the use of the forbidden letter 'j' as well. Si vobis placet, I'd like to go ahead to fix the aberrant articles.--Sempronius Tyro 02:17, 14 Martii 2007 (UTC)
- Scratch that--It would seem that the articles are just copy&pasted from Lhomond with litte/no editing.--Sempronius Tyro 02:21, 14 Martii 2007 (UTC)
- I know it is a bit late but look at this: 'Latin spelling and pronunciation', by the second bullet. His name was in fact Gaius. --BiT 23:14, 27 Martii 2007 (UTC)
[recensere] Gratiarum actio
Gratias ob salutatio! spero me fieri bonam Vicipaedianam =] Loqueris praeclare Italici sermonem? Ego sum Italica! ;) Vale!! --HerbaDulcis 20:03, 15 Martii 2007 (UTC)
- Anch'io sono siciliana! Sono nata e vivo a Catania, i tuoi nonni di dove erano? Comunque non te la cavi male con l'italiano per essere andato così presto negli States! =) --HerbaDulcis 13:21, 16 Martii 2007 (UTC)
- Frequento il quarto anno di liceo classico. Il latino lo studio direttamente a scuola e per un po' l'ho studiato col metodo della scuola Vivarium Novum =) Tu dove hai studiato il latino? Vai ancora a scuola anche tu o all'università? --HerbaDulcis 15:36, 16 Martii 2007 (UTC)
[recensere] Usor Irenaeus
Dear Ioshus,
could you check please this usor. He did some corrections to my page Victor IV (antipapa 1159-1164), which were absurd. Perhaps it was only a missunderstandig. Ciao--Massimo Macconi 17:30, 16 Martii 2007 (UTC)
[recensere] I agree..
completely with you. Perhaps somebody is using is PC. I checked the other changes done today under his name ( Dithmarsia, Kielia) but, because of my poor Latin, it is very difficult for me to understand if something's wrong. Ciao e grazie --Massimo Macconi 20:06, 16 Martii 2007 (UTC)
[recensere] prego..
quando hai bisogno fammi sapere. Ciao--Massimo Macconi 14:49, 17 Martii 2007 (UTC)
[recensere] Columnae
Non memini an rogavi, sed certe volui scire! Gratias! AndrewDalby 11:24, 19 Martii 2007 (UTC)
[recensere] welcome
Greetings. My nick is my surname - if you want, you can use it without those diacritics. I use them to have the same nick on every wikipedia, and the first was with them, so I try to be consequent. :) --Ćwiklińsky 20:00, 21 Martii 2007 (UTC)
- It's OK. I'm not sure about that "ny" (Don't know how to pronounce it:) ). Polish ń is the same as spanish ñ. --Ćwiklińsky 08:39, 22 Martii 2007 (UTC)
[recensere] Athenaeus
Forgive me -- I reinstated this redirect, pro tempore: plain Athenaeus is the commonly used name of this author and therefore a redirect seems needed now that we have an article about him. If you think a discretiva page would be better, I'll turn it into that. AndrewDalby 13:33, 22 Martii 2007 (UTC)
[recensere] Wiki vaticana
see my e-mail
[recensere] Hello
Thanks for the welcome, I'm not sure if I can contribute too much since I'm only just learning Latin but I think Wiki Latin will be great study tool! --Rufus Iacobi Bartolomeus 21:49, 2 Aprilis 2007 (UTC)
- Thanks for the correction. Before this conversation disbands I put my page into an online translatior is this really what my page says?
- "Me name is Red Iacobi Bartolomeus. Hell I to be not rolling upon Latina yet , nothwithstanding I to be instruction! I to have frequently near Hustonia , To cover , State Foederatae Americae. I to say Angles."
- I'm trying to decide if [1] is a reliable translator. Thanks!
- You be the judge :
- Mihi nomen est Rufus Iacobi Bartolomeus.
- My name is Rufus Iacobi Bartolomeus [=Jacob's/James's Redhead/Rufus Bartholomew].
- Semper disco linguam Latinam!
- I'm always learning the Latin language!
- Ego habitat prope Hustoniam, Texiae in Civitatibus Foederatis Americae.
- It's I—he/she/it/one resides near Houston, Texas, in the United States of America.
- Ego Anglice tantum loquor.
- I myself speak English so much.
- Not bad. ::winkwink:: IacobusAmor 01:57, 3 Aprilis 2007 (UTC)
- Errr, his user page reflects suggestions that I made. What it said originally was very much like the machine translator's version. And just a note...tantum can certainly mean "only"...--Ioshus (disp) 03:20, 3 Aprilis 2007 (UTC)
- Just to chip in uninvited here: That's an amusing test that Rufus did. Picture it the other way round, translating English into what the online translator thinks is Latin ... that's why machine-translated pages are against the rules of Vicipaedia (and no use in other Wikipedias either). AndrewDalby 09:09, 3 Aprilis 2007 (UTC)
- Errr, his user page reflects suggestions that I made. What it said originally was very much like the machine translator's version. And just a note...tantum can certainly mean "only"...--Ioshus (disp) 03:20, 3 Aprilis 2007 (UTC)
[recensere] Resp
vexilla Re vere credes vexillum Acadianum et Vaticanum apud Vicipaedia:Babel formulae monstranda? Non autem ego... Acadiana haud est locus preater Franciam et Helvetiam notissimus ob Francogallicum sermonem locutum. Et apud civitatem Vaticanam, omnino non loquuntur Latine, et hodie vix scribunt. Vexillum Finnicum magis quam Vaticanum Latine loquentum repraesentat...--Ioshus (disp) 13:41, 24 Martii 2007 (UTC)
non concurro. Credo vexillum Acadianum et Vaticanum aptum esse. Traho famam latinam ex Vaticano quotidiane. Acadiana est parva sed 250,000 orator Francogallie est Acadianae. Et lex et eruditio Lodovicianae postulatum meum suscipiunt.--Billiot 17:53, 5 Aprilis 2007 (UTC) Receptum de "http://la.wikipedia.org/wiki/Disputatio_Usoris:Billiot"
Oh and in the future just to be polite you can keep your opinions about my state or what you may think about the vatican to yourself if it is just going to be negative.
[recensere] SORGLL
Sorry to be slow in responding. But it looks just fine to me. I changed one thing: I felt the name of the organization is a nomen rather than a sententia. If you disagree, change back! AndrewDalby 18:01, 7 Aprilis 2007 (UTC)
[recensere] Brachium (anatomia)
you were faster ;-) --Amphitrite 20:20, 13 Aprilis 2007 (UTC)
- Just by a second! =] Great job, thanks! --Ioshus (disp) 20:20, 13 Aprilis 2007 (UTC)