Língua manx
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Manx | ||
---|---|---|
Outros nomes: | Manês, Yn Ghaelg, Yn Ghailck | |
Falado em: | Reino Unido | |
Região: | Ilha de Man | |
Total de falantes: | 300 nativos; 1689 como segunda língua (2,2% da população 2002) | |
Classificação genética: | Indo-europeia Indo-Europeia Celta Insular Gaélica Manx Manx |
|
Estatuto oficial | ||
Língua oficial de: | Ilha_de_Man | |
Códigos de línguas | ||
ISO 639-1: | gv | |
ISO 639-2: | glv | |
ISO/DIS 639-3: | glv |
A língua manx, ou manês, é uma língua gaélica falada na ilha de Man. O último habitante desta ilha a usá-la como língua materna foi Ned Maddrell, um pescador falecido em 1974. No entanto, por esta altura muitos cidadãos da ilha já se tinham empenhado num projecto para fazer reviver a língua, aprendendo-a como segunda língua para ensinar à descendência. Os primeiros falantes nativos de manx (bilíngues em inglês) começaram agora a surgir, crianças educadas em Manx por pais não falantes nativos da língua, inteirando cerca de 300 falantes.
Estreitamente relacionada com o gaélico da Escócia e com os dialectos irlandeses orientais (Ulster e Galloway), o primeiro documento literário é uma tradução de um livro de orações anglicano por volta de 163. Conheceu uma época de esplendor literário nos séculos XVII e XVIII. As baladas históricas conservaram-se num manuscrito de finais do século XVIII, que recolhe uma tradição oral anterior. Também se conservam baladas de tema ossiânico; poesia religiosa (carvals, equivalentes aos carols (cânticos) ingleses, embora nem sempre de tema natalício, canções de embalar, pastoris e marítimas.
O Manx é usado pelo Tynwald, o parlamento da Ilha de Man, sendo todas as leis lidas em voz alta pelo Yn Lhaihder ("o leitor") tanto em Manx como em Inglês. É reconhecido pela Carta europeia das línguas minoritárias.
A ressurreição do Manx tem sido ajudada pelas gravações efectuadas durante o século XX por investigadores, em particular pela comissão irlandesa para o folclore em 1948, assim como pelo trabalho do entusiasta e falante fluente da língua Brian Stowell.
Na sequência do declínio do uso do Manx, durante o século XIX, foi fundada a "Sociedade da Língua Manx", Yn Cheshaght Ghailckagh, em 1899.
Actualmente, o Manx é usado como única meio de ensino em cinco das escolas pré-primárias da ilha, por uma companhia chamada Mooinjer Veggey, que também opera a única escola que ensina exclusivamente em Manx, a Bunscoill Ghaelgagh. O Manx é ensinado como segunda língua em todas as escolas primárias e secundárias e ainda na Universidade da Ilha de Man e no centro de estudos de Manx.
Os nomes maneses também estão a tornar-se novamente comuns na Ilha de Man, especialmente Moirrey (Mary), Illiam (William), Orry, Breeshey ou Breesha (Bridget) e Aalish ou Ealish (Alice). Juan (Jack/Johnny), Ean (John), Joney, Fenella (Fionnuala), Pherick (Patrick) e Freya (a partir da deusa nórdica) continuam populares.
[editar] Ortografia
A ortografia do Manx, ao contrário daquela do Irlandês e do Gaélico Escocês não representa a etimologia gaélica e apresenta considerável influência do Galês e do Inglês (observável na utilização de 'y' e 'w' e em combinações de letras como 'oo' e 'ee').
Por exemplo, Ilha de Man seria escrito em Irlandês como "Oileán Mhanainn" ou em Gaélico Escocês como "Eilean Mhanainn", enquanto que em Manx é escrita "Ellan Vannin", sendo as três variantes pronunciadas aproximadamente da mesma maneira.
Se existia alguma literatura escrita de forma distinta em Manx antes da Reforma, perdeu-se ou já não era possível identificá-la na altura em que o ensino da escrita passou a ser seriamente defendido. Assim, quando foram feitas tentativas (sobretudo por parte da Igreja Anglicana) para introduzir uma ortografia normalizada, foi desenvolvido um sistema novo. Supõe-se que tenha sido pura e simplesmente inventado por John Philips, o bispo de Sodor e Man, de origem galesa, que traduziu o pequeno livro das orações para Manx.
Porém, parece ter de facto algumas semelhanças com alguns sistemas ortográficos encontrados por vezes na Escócia. Por exemplo, o "Livro do deão de Lismore" foi escrito em Gaélico Escocês, usando um sistema ortográfico semelhante.
[editar] Números em manx
- Um (nane)
- Dois (daa)
- Três (Tree)
- Quatro (kiare)
- Cinco (queig)
- Seis (shey)
- Sete (shiaght)
- Oito (hoght)
- Nove (nuy)
- Dez (jeig)
- Onze (nane jeig)
- Doze (daa yeig)