Африкаанс
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Африкаанс | |
---|---|
Самоназвание: | Аfrikaans [afrə'kãːs] |
Страны: | ЮАР, Намибия, другие страны Южной Африки |
Официальный статус: | ЮАР (официальный язык), Намибия (национальный язык) |
Регулирующая организация: | Языковая комиссия Южноафриканской академии наук и искусств (Taalkommissie) |
Общее число носителей: | Больше 6 млн; всего знают язык около 10 млн |
Классификация (?) | |
Категория: | Языки Африки |
Индоевропейская семья
|
|
Письменность: | латиница |
Языковые коды (?) | |
ISO 639-1: | af |
ISO 639-2: | afr |
ISO/DIS 639-3: | afr |
См. также: Проект:Лингвистика |
Африкаанс (Afrikaans, ранее также был известен как бурский язык) — германский язык, один из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики, также распространён в Намибии. Кроме того, небольшие общины носителей африкаанс проживают в других странах Южной Африки: Ботсване, Лесото, Свазиленде, Зимбабве, Замбии. Многие эмигранты из ЮАР, говорящие на африкаанс, осели в Великобритании, Австралии, Новой Зеландии.
Содержание |
[править] Распространение
Африкаанс является родным для большой части белого населения ЮАР и Намибии, а также для различных групп т. н. цветных (то есть потомков от смешанных браков) в ЮАР и Намибии (Kleurlinge или Bruinmense).
Носители африкаанс составляют большинство в Западной Капской и Северной Капской провинциях ЮАР, а также на западе Свободного государства (на этих территориях немалая их часть — цветные). Кроме того, много (в основном белых) носителей африкаанс живут в некоторых сравнительно крупных городах на центре страны (Претория, Блумфонтейн, Потшефстроом, Фереенихинг, Велком, Клерксдорп, Крюгерсдорп).
Многие носители африкаанс не относят себя к «белым» или «цветным» и идентифицируются как «говорящие на африкаанс южноафриканцы» или «намибийцы». Иногда к ним прилагается название Afrikaanses.
Африкаанс является родным для примерно 6 млн человек (в ЮАР по переписи 2001 года — 5 983 426[1]); общее число говорящих около 10 млн. Носители африкаанс и нидерландского могут понимать друг друга без предварительной подготовки (литературный африкаанс отличается от литературного нидерландского меньше, чем многие собственно нидерландские диалекты).
[править] История
Специфические особенности африкаанс, вероятно, сложились к концу XVII века ещё в Капской колонии. В течение XVIII и 1-й половины XIX вв. африкаанс функционировал лишь как устно-разговорный язык, если не считать допускаемых бурами ошибок в текстах на нидерландском языке. Основой для африкаанс послужил в основном диалект Южной Голландии, однако прослеживается и влияние фламандского диалекта: так, например, суффиксу прилагательных -lijk соответствует не ожидаемое -lyk [lɛjk], а -lik [lək], что также характерно для говоров Фландрии. Кроме того, несомненно влияние малайско-португальского креола, использовавшегося в Голландской Ост-Индии (откуда в Капскую колонию привозили рабов) и различных жаргонов и пиджинов на основе голландских диалектов, употребимых в среде моряков[2]. Так, из малайского языка пришли, например, слова piesang 'банан' (мал. pisang, нидерл. banaan) или baie 'очень'.
Вероятно, самый ранний памятник африкаанс: записанные в 1795 году песни (вроде частушек). В 1861 году Й. Х. Мерант опубликовал рассказ Zamenspraak tusschen Klaas Waarzegger en Jan Twyfelaar («Разговор Клааса Варзехера [Говорящего правду] и Яна Твейфелаара [Сомневающегося]»), который считают первым текстом на африкаанс. В 1860-е годы был создан и памятник «арабского африкаанс» — наставление в исламской вере Абу Бакра Эфенди, написанное на африкаанс арабскими буквами. Первые грамматика и словарь африкаанс были опубликованы в 1875 году в Кейптауне «Обществом истинных африканеров» (Genootskap van Regte Afrikaners). С подъемом бурского патриотизма, особенно в Трансваале и Оранжевой республике, значение африкаанс быстро росло, и после Англо-бурской войны 1899—1902 гг. он стал получать все больше признания.
Тем не менее c образованием ЮАС в 1910 году африкаанс ещё не становится официальным языком страны (тогда им наряду с английским еще оставался нидерландский) и лишь в 1925 закрепляется как государственный язык ЮАС (сейчас ЮАР). В эпоху апартеида всячески подчеркивалась роль африкаанс как единственного национального языка ЮАР, обучение ему было обязательным.
Сейчас он является одним из 11 официальных языков Южно-Африканской Республики, хотя его роль в обществе отчасти сократилась. Тем не менее он занимает важное место, например, в СМИ: хотя Южноафриканская телерадиокорпорация (SABC) уменьшила число программ на африкаанс, в печатных СМИ его позиции очень сильны: например, журнал для всей семьи Huisgenoot имеет самый большой тираж в ЮАР. На африкаанс выходят другие газеты и журналы, издается довольно много книг, существуют платный кабельный канал KykNet и специализированные радиостанции. В то же время в настоящее время уделяется больше внимание разновидностям африкаанс, раньше считавшимся «нестандартными» и «нелитературными», в частности капскому африкаанс, на котором говорит большинство носителей этого языка.
[править] Лингвистическая характеристика
С лингвистической точки зрения африкаанс отчасти близок другим германским языкам и особенно нидерландскому (отчасти в нём сохраняются черты, присущие средненидерландскому языку, но утраченные в современном литературном языке Нидерландов). В африкаанс произошло упрощение системы склонения и спряжения (притом что синтаксис остался в основе своей нидерландским), однако по своим масштабам оно вполне сравнимо с тем, что случилось, например, в английском языке.
[править] Фонетика и фонология
Фонетическая система африкаанс близка к нидерландской. От последней ее отличают назализация гласных (с компенсаторными удлинением) перед глухими спирантами (ср. африкаанс [mɛ̃ːs], нидерл. [mɛns] (mens, «человек»), оглушение всех звонких щелевых согласных, в том числе в начале слова (Suid-Afrika, нидерл. Zuid-Afrika). Кроме того, для африкаанс характерно выпадение согласных, в первую очередь g (фонетически [x], в нидерландском возможно и [ɣ]), между гласными: ср. rëel «правило», нидерл. regel. Этому подвергается также [d], ср. oud «старый», ouer «старше». Иногда [d] переходит между гласными (особенно после долгих) в [j]: blad «лист», мн. ч. blaaie. Еще одна характерная черта африкаанс: упрощение кластеров (стечений) согласных, особенно в конце слова: ср. pos «почта», нидерл. post. При словоизменении и словообразовании этимологические стечения могут восстанавливаться: nag «ночь», мн. ч. nagte.
[править] Согласные
Билабиальный | Лабиодентальный | Альвеолярный | Постальвеолярный | Палатальный | Велярный | Глоттальный | |
Взрывной | p b | t d | c ɟ | k g | |||
Назальный | m | n | ɲ | ŋ | |||
Аффриката | tʃ dʒ | ||||||
Фрикативный | f v | s z | ʃ ʒ | ç | x | ɦ | |
Аппроксимант | w | j | |||||
Плавный | l r |
Курсивом в таблице отмечены редкие и периферийные звуки. Так, [tʃ], [dʒ], [ʃ] [ʒ] встречаются поочти только в заимствованных или звукоподражательных словах (ср. sjiek «шикарный», tjek «чек», tjilp «чирикать»). То же относится к [g] (ср. rugby «регби», ghnoe «(антилопа) гну»), которое иногда встречается и в исконных словах, особенно после [r] (berge «горы», burger «гражданин»); но ср. также nege [niəgə] «девять». Палатальные взрывные [c] [ɟ] встречаются в основном в диминутивах, например stoeltjie «стульчик», hondjie «собака». [c] также иногда встречается как вариант [k] перед передними гласными. После зубных согласных [v] (орфографически w) реализуется как [w], ср. twee [twiə] «два».
Для африкаанс вообще характерны различные ассимилятивные процессы: так, [ɦ] в зависимости от последующего гласного может реализоваться также как [j] (перед передним гласными) или [w] (перед огубленными гласными). Подобным образом [x] перед передними гласными может реализоваться как [ç], в области консонантизма возможны различные регрессивные и прогрессивные ассимиляции. Кроме того, для африкаанс, как и для нидерландского языка, характерно оглушение согласных в абсолютном конце слова, причем звонкость восстанавливается перед гласным : held [hɛlt] «герой», heldin [hɛldən] 'героиня'
[править] Гласные
Состав гласных африкаанс в общем совпадает с составом нидерландских гласных.
Звук | Пример | Замечания | ||
IPA | IPA | Орфография | ||
---|---|---|---|---|
ɪ/ə | vɪt | wit | 'белый' | |
ɪː/əː | wɪːə | wîe | 'клинья' | |
i | spis | spies | 'копьё' | |
iː | fiːr | vier | 'четыре' | |
ʏ | spʏx | spuug | 'плевать' | |
ʏː | bʏːrə | bure | 'соседи' | Встречается в основном перед [r] |
ɛ | bɛt | bed | 'кровать' | |
ɛː | sɛː | sê | 'говорить' | Также встречается как вариант [e] перед [r] + согласный |
eː | beːn | been | 'нога' | |
ə | mɛ̃ːsə | mense | 'люди' | |
ø | søn | seun | 'сын' | |
œ | brœx | brug | 'мост' | |
œː | brœːə | brûe | 'мосты' | Только в двух словах |
ɑ | mɑn | man | 'человек' | |
aː | plaːs | plaas | 'ферма' | |
ɔ | bɔs | bos | 'лес, буш' | |
ɔː | mɔːrə | môre | 'утро' | |
oː | boːm | boom | 'дерево' | |
u | buk | boek | 'книга' | |
uː | buːr | boer | 'крестьянин, бур' |
Африкаанс также обладает богатой системой дифтонгов, включающей истинные дифтонги и т. н. «двойные гласные» [3], включающие сочетания долгих гласных с [i], которые обычно появляются меред уменьшительными суффиксами (raatjie), но встречаются и в корнях (waai).
Особенно трудны вопросы, связанные с реализацией гласной, орфографически представленной как i, а также долгих гласных среднего подъема. Традиционно считается, что i соответствует символу МФА [ə], однако Б. Доналдсон[4] указывает, что этот гласный на самом деле имеет чуть более верхний подъем, чем истинный [ə], встречающийся в африкаанс в безударной позиции; сам Доналдсон обозначает его как ï, по всей видимости, в МФА он ближе всего соответствует [ɪ]. Что касается «долгих гласных среднего подъема», то в традиционных описаниях их полагают дифтонгами [iə], [uə] или [ij], [uw]: тот же Доналдсон полагает, что более правильной была бы транскрипция [eə], [oə][5].
Среди процессов в области гласных следует заметить частую редукцию безударных гласных до [ə], синкопу [ə] (gisteraand 'вчера вечером' [xə'straːnd]), повышение e и o в предударном слоге до [i], [u] (polisie 'полиция' [pu'lisi]), понижение e и o во втором предударном слоге до [ɛ], [ɔ] (energie 'энергия' [ɛnər'xi]), (ненормативную) делабиализацию [ʏ], [œ], [ø], [œy] до [i], [ə/ɪ], [e:], [əi] (muur 'стена' [miːr] вместо [myːr]), понижение [ɛ] до [æ] перед [l], [k], [r], [x].[6].
[править] Другие фонологические сведения
Ударение в африкаанс, как и в других германских языках, падает обычно на первый слог: ср. spéler 'игрок', ónderwys 'преподавать'; исключения в исконных словах составляют безударные приставки be-, ge-, ver-, er-, her-: bespréék 'заказывать'. В заимствованных словах ударение обычно сохраняется: koepéé 'купе'.
Как и в нидерландском языке, сочетания [l] + согласный, [r] плюс согласный в конце слова претерпевают эпентезу [ə]: melk [mɛlək] 'молоко'.
[править] Орфография
Африкаанс пользуется латиницей, с дополнительными диакритиками (акутом, циркумфлексом). Редко используются диграфы.
Aa | Bb | Cc | Dd | Ee | Ff | Gg | Hh | Ii | Jj | Kk | Ll | Mm |
[a(ː)] | [b] | [k] | [d] | [eː], [ɛ], [ə] | [f] | [x] | [ɦ] | [iː], [ə] | [j] | [k] | [l] | [m] |
Nn | Oo | Pp | Rr | Ss | Tt | Uu | Vv | Ww | Xx | Yy | Zz | |
[n] | [oː], [ɔ] | [p] | [kw] | [r] | [s] | [t] | [ʏ(ː)], [œ] | [f] | [v], [w] | [ks] | [əj | [z] |
Буквы Cc, Qq, Xx, Zz употребляются лишь в заимствованиях. Из диакритик наиболее употребим циркумфлекс: ê [ɛː], ô [ɔː], û [œː] (последний всего в двух словах), î [əː]. Диэреза употребима для указания на двусложность написания (rëen 'дождь', ср. нидерл. regen). Весьма употребимы диграфы: ie [i(ː)], oe [u(ː)], ch [ʃ], [tʃ], tj [tʃ], [c], dj [dʒ], [ɟ]. При адаптации иностранных слов написание иногда сохраняется (genie 'гений'), но чаще адаптируется (annekseer 'аннексировать').
Важный принцип орфографии африкаанс — последовательное отражение долготы гласных. Краткие гласные в закрытом слоге пишутся одной буквой, но если слог становится открытым, то одиночный согласный после краткого гласного удваивается, что не отражается на произношении: ср. mat [mat] 'коврик', мн. ч. matte [matə]. Напротив, долгие гласные в закрытом слоге обозначаются диграфами, при этом если слог оказывается открытым, они пишутся одной буквой: boom [boːm] 'дерево', мн. ч. bome [boːmə]. Долгое [eː] по традиции пишется удвоенным и в конце слова: see [seː] 'озеро'.
Иногда, как и в нидерландском, используется знак акута для указания на ударность слова или смысловое выделение: иногда это имеет смыслоразличительное значение, например die 'определенный артикль', dié 'этот'.
Слова пишутся с заглавной буквы, если это собственные имена, и в начале предложения. Кроме того, если в начале предложения стоит неопределенный артикль 'n, то следующее слово пишется с заглавной буквы: 'n Man het met my gepraat.
[править] Морфология
Африкаанс — язык аналитического строя и характеризуется слабой морфологической оформленностью. Интенсивный процесс распада флексии приводит к полному разрушению системы склонения имени и системы спряжения в глаголе (утрате личных окончаний). Почти полностью разрушено характерное для всех остальных германских языков противопоставление слабых и сильных глаголов, временные противопоставления выражаются аналитическими формами (как и в некоторых немецких диалектах).
[править] Существительные и прилагательные
Существительное не различает родов, в отличие от нидерландского, где различаются общий и средний род, полностью утрачены падежные противопоставления (впрочем, почти разрушенные и в нидерландском). Тем не менее сохраняется противопоставление по числу. Самый обычный способ образования множественного числа — суффикс -e (mens 'человек', мн. ч. mense; dag 'день', мн. ч. dae), менее продуктивен суффикс -s (правда, он более распространён, чем в нидерландском) (storm 'буря', мн. ч. storms); редко встречаются и другие морфемы, например, kind 'ребенок', мн. ч. kinders, ouer 'родитель', мн. ч. ouers, супплетивизм (seeman 'моряк', seeliede 'моряки'). Как отмечалось выше, при образовании множественное числа могут восстанавливаться согласные, не присутствующие в форме единственного числа: gas 'гость', мн. ч. gaste.
В африкаанс два артикля: определенный (die) и неопределенный ('n [ə] или [ə̃]).
Прилагательные с существительным не согласуются. В предикативной функции они имеют словарную форму (Hierdie huis is groot 'Этот дом большой'), но при атрибутивном употреблении иногда приобретают специальную форму, восходящую к нидерландской слабой форме прилагательных и образуемую с помощью суффикса -e (ср. 'n groote huis ' Большой дом'. Правила употребления этой специальной формы достаточно вариативны, однако можно их описать следующим образом[7]:
- Присоединяют -e многосложные прилагательные: 'n winderige dag 'ветреный день'. Исключения составляют:
- Сложные прилагательные, второй компонент которых — прилагательное, не присоединяющее -e: 'n wondermooi meisie 'удивительно красивая (mooi) девушка';
- Прилагательные на -er, el (включая сравнительную степень): 'n lekker piesang 'вкусный банан', 'n langer pad 'более длинный путь';
- Присоединяют -e односложные прилагательные на [x], [d], [u], [f], [s], при этом могут происходить описанные выше чередования:
- Выпадение d ('n wye romp 'широкая (wyd) юбка'), с возможным переходом в [j] ( 'n goeie oes 'хороший (goed) урожай'). Исключения: wreed, oud (имеет специальную форму ou);
- Выпадение [x]: 'n lae muur 'низкая (laag) стена'
- Восстановление конечного согласного: 'n slegte reuk 'плохой (sleg) запах', 'n vaste rëel 'твёрдое (vas) правило';
- Наращение [v] (для прилагательных на -u): 'n ruwe speler 'грубый (ru) игрок'
- Озвончение f до w: 'n dowwe lig 'тусклый (dof) свет'
- Прочие односложные прилагательные, как правило, -e не присоединяют.
Прилагательное имеет три степени сравнения: положительную, сравнительную и превосходную: groot 'большой', groter 'больше', (die) grootste 'самый большой' (превосходная степень всегда употребялется с определенным артиклем). Степени сравнения наречий образуются так же. Образование степеней сравнения регулярно, кроме трех исключений (min — minder — minst 'маленький', goed — beter — beste 'хороший', baie — meer — meest 'очень, много') и морфонологических процессов, аналогичных описанным выше: oud 'старый', ouer 'старше', sag 'мягкий', sagter 'мягче'. Кроме того, d наращивают перед -er все прилагательные, оканчивающиеся на r: lekker 'приятный', lekkerder.
[править] Местоимения
Личные местоимения (в единственном числе) сохраняют различие двух падежей: прямого и объектного, их распределение аналогично распределению местоименных падежей в других языках, например английском или шведском: прямой падеж в роли подлежащего и именной части сказуемого, объектный — в позиции дополнения, в том числе после предлогов.
Единственное число | Множественное число | |||
---|---|---|---|---|
Прямой падеж | Объектный падеж | |||
1 лицо | ek | my | ons | |
2 лицо | jy, u | jou, u | julle, u | |
3 лицо | мужской пол | hy | hom | hulle |
женский пол | sy | haar | ||
неодушевленные предметы | dit |
Форма u употребляется примерно так же, как русское уважительное «вы». Формы sy и hy обычно употребляются только по отношению к лицам, хотя есть и исключения: Waar is die trein? — Hy is laat 'Где поезд? — Он опаздывает'.
Притяжательные местоимения в общем случае совпадают с формами объектного падежа. Исключение составлют формы 3 лица мужского рода и неодушевленноых предметов, где используется форма sy. Кроме того, притяжательные (но не личные) julle, hulle допускают варианты jul, hul.
У притяжательных местоимений также существуют формы для употребления в предикативной функции и при эллипсисе главного имени: ср. hierdie jas is joune. Waar is myne? 'Это пальто твое. А где мое?'. Эти местоимения выглядят так:
Лицо | Ед. ч. | Мн. ч. |
---|---|---|
1 л. | myne | ons s’n |
2 л. | jou(n)e u s’n, die uwe |
julle s’n u s’n |
3 л. | syne hare |
hulle s’n |
[править] Глагол
Глагольная система африкаанс сильно упрощена по сравнению с нидерландской. Полностью исчезло спряжение (изменение по лицам и числам), большинство глаголов имеют всего две формы: собственно глагольную и форму причастия. Синтетических форм почти нет, их место заняли аналитические, ср.: ek praat Afrikaans 'Я говорю на африкаанс', hulle sal Afrikaans praat 'Они будут говорить на африкаанс', u het Afrikaans gepraat 'Вы говорили на африкаанс', ons sou Afrikaans gepraat 'Мы говорили бы на африкаанс'. Форма инфинитива совпадает с личными формами; в предложении перед ней употребляются элементы om te (при наличии при инфинитиве объекта он ставится между om и te): ek hoop om haar weer te sien 'я надеюсь (hoop) снова ее (haar) увидеть'.
У большинства непроизводных глаголов форма причастия образуется прибавлением приставки ge-. В случае глаголов с отделяемыми приставками этот суффикс вставляется между приставкой и корнем: Ma skep op 'Мама накрывает на стол', Ma het al opgeskep 'Мама уже накрыла на стол'. У глаголов с неотделяемыми приставками форма причастия не отличается от всех прочих форм: Hy bestuur hierdie firma 'Он руководит этой фирмой', Hy het dit altyd bestuur 'Он всегда ей руководил'.
Форма инфинитива, отличающаяся от личных форм, сохранилась всего у двух глаголов, они же сохраняют особые формы причастия: hê 'иметь' (личная форма het, причастие gehad) и wees (личная форма is, причастие gewees). Чуть больше глаголов сохранили особые формы претерита (прошедшего времени): тот же wees (was), wil 'хотеть' (wou), sal 'вспомогательный глагол будущего времени' (sou), moet 'долженствовать' (moes), kan 'мочь' (kon). Редко употребимы также dag (от dink 'думать') и wis (от weet 'знать').
Различные видо-временные оппозиции выражаются в африкаанс в основном с помощью аналитических форм, образуемых с помощью вспомогательных глаголов het 'иметь', wees 'быть', sal (и sou) 'будущее время', word 'вспомогательный глагол пассивного залога':
Время | Активный залог | Пассивный залог |
---|---|---|
Презенс | ek lees я читаю |
die huis word gebou дом строится |
Претерит (перфект) | ek het gelees я читал |
die huis is gebou дом строился |
Плюсквамперфект | die huis was gebou дом строился (до момента в прошлом) |
|
Футурум | ek sal lees я прочитаю |
die huis sal gebou word дом будет строиться |
Футурум II | ek sal gelees het я прочту (к моменту в будущем) |
die huis sal gebou wees die huis sal gebou geword het дом будет построен (к моменту в будущем) |
Будущее в прошедшем | ek sou lees | die huis sou gebou word |
Будущее в прошедшем II | ek sou gelees het | die huis sou gebou wees die huis sou gebou geword het |
Кондиционалис I | ek sou gelees я прочел бы (в будущем) |
|
Кондиционалис II | ek sou gelees het я прочел бы (в прошлом) |
[править] Синтаксис
В целом синтаксис африкаанс похож на нидерландский синтаксис и вообще обладает небольшим числом особенностей, которые выделяли бы его на фоне других германских языков. Как и в нидерландском или немецком языке, второе место в предложении занимает финитная глагольная форма (в случае аналитической формы — её финитная часть), при том что первой составляющей может быть как подлежащее, так и другой член предложения. Если сказуемое выражено аналитической глагольной формой, причастие помещается в конец предложения: ek lees 'n boek 'я читаю книгу', ek het 'n boek gelees 'я прочёл книгу'. Беспредложное косвенное дополнение стоит до прямого: ek het my broer 'n boek gegee 'я дал своему брату книгу'; предложное дополнение, напротив, помещается после прямого: ek het 'n boek vir my broer gegee 'то же'. Отношения притяжательности выражаются либо с помощью предлога van (die boek van die broer 'книга брата'), либо с помощью притяжательной частицы se (die broer se boek 'то же'). Частица se (сейчас несогласуемая) восходит к конструкции с вершинным маркированием притяжательности с помощью притяжательного местоимения: раньше было die broer sy boek, die meisie haar boek (ср. возможное в нидерландском de broer z’n (zijn) boek, de zuster d’r boek).
Для африкаанс характерно двойное отрицание: первый элемент может быть собственно приглагольным отрицанием nie (идет сразу после глагола) либо отрицательным местоимением (geen 'ни один', nêrens 'нигде'), а второй — элемент nie, который ставится в конце: ek heet nie dié boek gelees nie 'я не читал этой книги', hy het geen boek gelees nie 'он не читал никакой книги'.
В подчинённом предложении в африкаанс, как и в других германских языках, порядок слов отличается от того, что употребляется в главном предложени: подлежаще стоит на первом месте, а все глагольные формы — в конце: ek wees dat jou dié boek lees 'я знаю, что ты читаешь эту книгу'. Если в подчинённом предложении глагол стоит в перфекте, то в африкаанс (как в немецком, но в отличие от нидерландского) вспомогательный глагол het стоит на последнем месте: ek weet dat jou dié boek gelees het 'я знаю, что ты прочитал эту книгу'. При этом при употреблении форм с sal, sou и модальных глаголов инфинитив (как в нидерландском, но в отличие от немецкого) идет после вспомогательных форм: hy het my gesê dat hy môre sou kom 'он мне сказал, что придет завтра'. В качесте относительного местоимения широко используется wat 'что', в том числе и для лиц: die man wat ek ontmoet het is my vriend 'человек, которого я встретил, — мой друг'.
Широко распространено употребление предлога vir перед личными прямыми объектами: hy slaan vir Piet 'он бьёт Пита'.
В разговорном африкаанс широко распространено использование бессоюзной подчинительной связи, при которой порядок слов в подчиненном предложении такой же, как в главном[8]: Karel sê hy sal om tienuur huistoe kom 'Карел говорит, (что) он завтра придет домой в десять часов'.
[править] Лексика
Лексика африкаанс отражает история заселению Капской колонии: в основе своей она нидерландская, точнее — голландская (хотя встречаются и лексические дублеты, в Нидерландах распределённые по диалектам, как, например, werp и gooi 'бросать': первое слово распространено на юге Нидерландов, второе — на севере). Достаточно много заимствований из французского, но это в основном интернациональная лексика (energie, genie и так далее); ограниченно влияние немецкого (werskaf 'заниматся чем-л.', от нем. verschaffen). Достаточно много заимствований из малайско-португальского креола, причём как малайского, так и португальского происхождения: мал. baie 'очень, много', piering 'блюдце', порт. tronk 'тюрьма', mielie 'кукуруза'. Заимствований из местных языков в африкаанс почти нет, в основном они отражают местные реалии (gogga, kamma, kamtig, donga, indaba).
[править] Отличия от нидерландского языка
В фонетике отличия африкаанс от нидерландского сводятся во многом к различиям в диалектной основе африкаанс и литературного нидерландского; в ряде случае африкаанс «консервирует» норму, в нидерландском считающуюся устаревшей (например, открытое произношение e в слове wereld 'мир' (в африкаанс — wêreld)[9]). Среди фонетических различий можно назвать следующие (часть была упомянута ранее)[10]:
- Произношение долгого назализованного гласного в словах типа mens;
- Глухие [f], [s], [x] на месте нидерландских орфографических v, z, g;
- Отпадение конечных после глухих спирантов: nag 'ночь', мн. ч. nagte, ср. нидерл. nacht, nachte;
- Падение d и g между гласными: spieël, нидерл. spiegel 'зеркало';
- Произнесение sk вместо sch ([sx]) в начале морфемы: skool 'школа' вместо school, суффикс -skap вместо -schap.
- Произнесение -er ([ɛːr]) вместо нидерландского -aar (perd 'лошадь', нидерл. paard)
В области морфологии обращает на себя внимание полный распад личной флексии, совпадение инфинитива и форм презенса, регуляризация образования причастий (нидерландские причастия сильных глаголов сохраняются только как отглагольные прилагательные: neem 'брать', ek het 'n besluit geneem 'я принял решение', 'n genome besluit 'принятое решение' (ср. в нидерландском ik heb het besluit genomen), исчезновение синтетического претерита. В системе имени — полное исчезновение падежной системы, исчезновение среднего рода, отсутствие согласования прилагательных. Ещё одно заметное отличие — использование в африкаанс редупликации для выражения значений типа деепричастий или наречий: hy kom lag-lag 'он идет, смеясь'.
Отличия в области синтаксиса (двойное отрицание, другой порядок слов в подчинённых предложениях) и лексики были отмечены выше.
[править] Диалекты
В африкаанс не отразились диалектные различия, связанные с тем, из каких областей Нидерландов на Каап приезжали поселенцы: все диалектные разновидности сформировались уже непосредственно в Южной Африке. Принято выделять три главных разновидности африкаанс:
- Восточная (Oosgrens-Afrikaans), ставшая основой литературного языка: это язык свободных поселенцев востока Капской колонии (до Фиш-ривер), а позже и фортреккеров (буров), свободных крестьян, ушедших в Великий Трек в глубь континента и основавших Трансвааль и Оранжевое Свободное государство.
- Капская (Kaapse Afrikaans), язык Западного Каапа, это в первую очередь язык рабов (привозимых из других колоний) и слуг из местного населения. Он в наибольшей степени подвергся влиянию малайско-португало-голландского креола; сейчас это главным образом язык цветных. Многие из них — мусульмане;
- Оранжеворечная (Oranjerivier-Afrikaans) — это говоры другой группы смешанного населения, потомков главным образом от браков белых и готтентотов. Они переселились из Капской колонии на север, в нынешние Северный Кейп и Намибию. На этой разновидности африкаанс говорят, к примеру, бастеры и гриква.
Лингвистические отличия всех этих разновидностей невелики, сводятся в основном к лексическим и незначительным фонологическим особенностям
[править] Влияние на другие языки
Африкаанс, будучи в течение долгого времени ведущим языком в Южной Африке, оказывал влияние на другие языки, с которыми находился в контакте. Заимствования из африкаанс проникли во многие языки банту, распространённые в Южной Африке, а также в южноафриканскую разновидность английского (например, lekker наряду с nice, bakkie 'небольшой грузовик'. Лексика африкаанс оказывала также большое влияние на контактные языки, развивавшиеся в условиях смешения больших групп рабочих из разных племён, в первую очередь в шахтах: так, на алмазных и золотых рудниках Витватерсранда много слов из африкаанс впитал фанагало, позже распространившийся как контактный язык на большой территории. Слова из африкаанс есть, к примеру, и в языке бемба, использовавшимся на медных шахтах Северной Родезии (ныне Замбия). Кроме того, африкаанс влиял и на койне, формировавшиеся в городской среде (в частности, в эпоху апартеида, когда на африкаанс велось школьное образование), такие как исикамто (флаайтаал).
Многие слова из африкаанс, обозначающие специфические местные реалии, вошли в другие языки мира: особенную известность эти реалии получили после Второй англо-бурской войны: таковы слова вельд (veld), коммандо (kommando), бур (boer), англ. trek 'первопроходческое путешествие'.
[править] Африкаанс в образовании
Африкаанс широко используется в образовании, главным образом в тех районах, где его носители составляют большинство. В эпоху апартеида школьное образование велось на африкаанс в ЮАР, ЮЗА и квазинезависимом бантустане Бопутатствана. На африкаанс велось также преподавание в большинстве университетов. В настоящее время сфера его употребления в преподавании сократилась, часть учебных заведений ввели параллельное употребление английского или местных языков. Из университетов африкаанс (обычно наряду с английским) сохраняется в Стелленбосе («бурском Оксфорде»), Северо-Западном университете, Претории и Университете Свободного государства.
[править] Практическая транскрипция
См. Правила голландско-русской практической транскрипции
Ряд пособий, в том числе авторитетное пособие Р. С. Гиляревского и Б. А. Старостина, рекомендуют передавать названия с африкаанс по правилам транскорипции с нидерландского языка.[11]. Однако на практике эти требования не всегда выполняются: различия связаны с передачей g (г или х), v (в или ф), гласных, которые пишутся как oo и ee (по-русски oo, о, у resp. ee, e, и), u (например, Йоханнесбург, но бюргеры).
[править] Примечания
- ↑ Результаты последних переписей
- ↑ Hesseling, DC. 1897. Het Afrikaansch. Bijdrage tot de geschiedenis der Nederlandsche taal in Zuid-Afrika. Leiden: Brill (нид.)
- ↑ Donaldson, Bruce. 1993. A grammar of Afrikaans. Berlin: Walter de Gruyter. P. 2
- ↑ Donaldson 1993, p. 4
- ↑ С. А. Миронов (2000: 91) указывает, что произношение с первым элементом верхнего подъема характерно для речи жителей внутренних областей страны
- ↑ Игнатенко, А. К. 2000. Учебник языка африкаанс. М.: Муравей, стр. 41-42
- ↑ Игнатенко 2000, стр. 180 и сл.
- ↑ Biberauer, Theresa. 2002. Verb second in Afrikaans: is this a unitary phenomenon? // Stellenbosch Papers in Linguistics 34: 19-69
- ↑ Meijers, J. A. 1953. Afrikaans: hoe om dit maklik te leer praat. Leiden: A. W. Sijthoff’s uitgeversmaatchappij NV. P. 11.
- ↑ Taalgeschiedenis — сайт об истории нидерландского языка; см. раздел Afrikaans (нид.)
- ↑ Гиляревский, Р. С., Старостин, Б. А. «Иностранные имена и названия в русском тексте». // Стр.127-134. М.: «Высшая школа», 1985
[править] Ссылки
- Статья об африкаанс на Krugosvet.ru
- Статьи о языке африкаанс и африканерах на ЮАР.ру
- Африкаанс-русский онлайновый словарь «Мультитран» с возможностью пополнения пользователями
- Он-лайн курс африкаанс (англ.)
- Страница об африкаанс на SALnguages.com (англ.)
- Страницы об африкаанс на сайте Венского университета (нид.)
- Radio Sonder Grense Радио на африкаанс с онлайн-трансляцией
- Газеты на африкаанс: Beeld, Die Burger, Volksblad (ЮАР), Die Republikein (Намибия)
[править] Литература
- Игнатенко, А. К. Учебник языка африкаанс М., 2000
- Миронов, С. А. Язык африкаанс М., 1969
- Миронов, С. А. Африкаанс // Языки мира. Германские языки. Кельтские языки М., 2000
- Botha, T. J. R. 1991. Inleiding tot die Afrikaanse taalkunde. Pretoria.
- Donaldson, Bruce A Grammar of Afrikaans. Berlin, New York, 1993
- Meijers, J. A. 1953. Afrikaans: hoe om dit maklik te leer praat. Leiden: A. W. Sijthoff’s uitgeversmaatchappij NV
- Odendal, F. F. (red.) 1965. Verklarende handwoordeboek van die Afrikaanse taal.
- Ponelis, F. A. 1979. Afrikaanse sintaksis. Pretoria.
- van Schalkwyk, Helena Teach Yourself Afrikaans. London, 1988
- Raidt, Edith H. 1983. Einführung in Geschichte und Struktur des Afrikaans. Darmstadt.
- Valkhoff, Marius F. 1971. Descriptive bibliography of the linguistics of Afrikaans: A survey of major works and authors // Sebeok, T. A., ed. Linguistics in Sub-Saharan Africa. The Hague and Paris: Mouton. Pp. 455—500
- de Villiers, M. 1976. Afrikaanse klankleer. Kaapstad.
Эта статья входит в число хороших статей русскоязычного раздела Википедии. |