Afrikánština
Z Wikipedie, otevřené encyklopedie
Afrikánština (Afrikaans) | |||
---|---|---|---|
Mapa rozšíření jazyka |
|||
Rozšíření: | Botswana, Jihoafrická republika, Malawi, Namibie, Zambie | ||
Počet mluvčích: |
5,966 miliónů |
||
Klasifikace: | |||
Písmo: | Latinka | ||
Postavení | |||
Regulátor: | není stanoven | ||
Úřední jazyk: | Jihoafrická republika | ||
tmavěoranžová – úřední jazyk oranžová – používaný jazyk světleoranžová – jazyková menšina |
|||
Kódy | |||
ISO 639-1: | af | ||
ISO 639-2: |
|
||
ISO 639-3: | afr | ||
SIL: | AFK | ||
Wikipedie | |||
af.wikipedia.org |
Afrikánština je západogermánský jazyk, kterým hovoří Búrové a další obyvatelstvo (indonéští a malajští přistěhovalci) v Jihoafrické republice a okolních zemích.
Obsah |
[editovat] Rozšíření
Kromě Jihoafrické republiky, kde je jedním z 11 úředních jazyků, se nejvíce užívá v Namibii (stotisícová menšina je důsledkem toho, že země byla ve 20. století jihoafrickým protektorátem). Menší skupiny rodilých mluvčích žijí např. v Botswaně, Zambii a Malawi. V samotné Jihoafrické republice je nejrozšířenější v oblastech Transvaal a Oranžsko.
Afrikánština nemá územní nářečí.
[editovat] Historie
Afrikánština vznikla z jazyka nizozemských osadníků, kteří přišli do jižní Afriky v 17. století. Dále se už vyvíjela odděleně od nizozemštiny, byla ovlivňována angličtinou, němčinou, francouzštinou, portugalštinou, okolními africkými jazyky (zejména kojsanskými), ale i jazyky přistěhovalců z dalších tehdejších nizozemských kolonií v Indonésii a Malajsii.
Nejstarší známý afrikánský text byl kupodivu zapsán arabským písmem, protože byl určen malajským muslimským přistěhovalcům v Kapském Městě.
Ve druhé polovině 19. století byl zahájen proces standardizace afrikánštiny jako samostatného spisovného jazyka. Teprve roku 1925 byla však prohlášena druhým úředním jazykem Jihoafrické republiky (vedle angličtiny).
[editovat] Abeceda a výslovnost
Afrikánština se píše latinkou. Afrikánská abeceda obsahuje písmena v následujícím pořadí:
velké: | A | B | D | E | Ë | F | G | H | I | J | K | L | M | N | O | P | Q | R | S | T | U | V | W | X | Y |
malé: | a | b | d | e | ë | f | g | h | i | j | k | l | m | n | o | p | q | r | s | t | u | v | w | x | y |
výslovnost: | a | b/p | d/t | e | e | f | ch/g/k | h | i | j | k | l | m | n | o | p | k | r | s | t | u | f | v | ks | ej |
- Afrikánský pravopis je fonetičtější než nizozemský.
- Afrikánština nepotřebuje C. Zjednodušeně lze říci, že místo C se píše K, místo CH pak G.
- Pro zápis skutečného [g] slouží GH, viz též níže.
- Místo nizozemského Z se píše S. Platí to i pro název Jihoafické republiky (Jižní Afriky): nizozemsky Zuid-Afrika, afrikánsky Suid-Afrika. A to přesto, že jihoafrická internetová doména vychází z nizozemštiny: .za.
- Místo nizozemského IJ se píše Y. Výjimkou je pouze přípona -lijk, která se přepisuje -lik: waarschijnlijk = waarskynlik = pravděpodobně.
- Znělé souhlásky se na konci slova vyslovují nezněle: B = b/p, D = d/t, GH = g/k.
- AAI se čte [aə].
- AA se čte [a] nebo [á].
- AU se čte [œu].
- EEU se čte [iu].
- EE se čte [eə].
- EI a EY se čte [əi].
- EU se čte [øə].
- IEU se čte [iu].
- IE se čte [i] nebo [í].
- IË se čte [ie].
- I se čte [ə].
- OEI se čte [ui].
- OE se čte [u].
- OË se čte [oe].
- OI a OY se čte [oj].
- O i OO se čte [oə].
- UI a UY se čte [œy] ([œü]).
- U i UU se čte [y] (tedy blíže k německému Ü).
- Y se čte [əi].
- DJ se čte [c].
- G se čte CH, akorát mezi L a E nebo R a E se čte G.
- SJ se čte Š.
- TJ se čte na začátku slova Č, v příponě -tjie se čte C ([-ci]).
- V se čte F, W se čte V.
Následující tabulka umožňuje srovnat pravopis některých afrikánských slov s jejich nizozemskými protějšky.
AFRIKÁNSKY | NIZOZEMSKY | ČESKY |
aksie | actie | akce |
asseblief | alstublieft | prosím |
eggenoot | echtgenoot | manžel |
goeienaand | goedenavond | dobrý večer |
lughawe | luchthaven | letiště |
my | mijn | můj |
oop | open | otevřený |
oormôre | overmorgen | pozítří |
saam | samen | dohromady |
skool | school | škola |
sleg | slecht | špatný |
vir | voor | pro |
voël | vogel | pták |
vry | vrij | svobodný |
waarskynlik | waarschijnlijk | pravděpodobně |
[editovat] Gramatika
Afrikánština je velmi analytická, pravděpodobně nejanalytičtější z indoevropských jazyků. Na rozdíl od většiny z nich, v afrikánštině se nemění slovesný tvar v závislosti na osobě podmětu: ek is = jsem, jy is = jsi, hy is = je, ons is = jsme atd. Neexistují ani gramatické pády a podstatná jména nemají rod.
Zvláštním rysem afrikánštiny, který se nevyskytuje v jiných (spisovných) západogermánských jazycích, je dvojitý zápor: Hy kan nie Afrikaans praat nie. = doslova on moci ne afrikánsky mluvit ne. Předpokládá se, že tento rys mohla afrikánština převzít z francouzštiny nebo kojsanských jazyků. Dvojitý zápor se sice objevuje i v některých vlámských nářečích, ale tam jde o konstrukci jiného druhu, takže pravděpodobně nemají společný původ.
[editovat] Slovní zásoba
Přestože značná část afrikánské slovní zásoby odráží původ jazyka v nizozemštině 17. století, obsahuje i mnoho výpůjček z indonéských jazyků, malajštiny, kojsanských jazyků, portugalštiny, francouzštiny, angličtiny a jazyka xhosa. Důsledkem je mnoho výrazů odlišných od nizozemštiny; jako ukázka mohou posloužit názvy některých druhů ovoce:
AFRIKÁNSKY | NIZOZEMSKY | ČESKY |
piesang* | banaan | banán |
lemoen | sinaasappel | pomeranč |
suurlemoen | citroen | citrón |
[editovat] Vzorový text
[editovat] Všeobecná deklarace lidských práv
afrikánsky |
Alle menslike wesens word vry, met gelyke waardigheid en regte, gebore. Hulle het rede en gewete en behoort in die gees van broederskap teenoor mekaar op te tree. |
nizozemsky |
Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen. |
česky |
Všichni lidé se rodí svobodní a sobě rovní co do důstojnosti a práv. Jsou nadáni rozumem a svědomím a mají spolu jednat v duchu bratrství. |
[editovat] Podívejte se též na
[editovat] Externí odkazy
- Omniglot: výslovnost a vzorový text (anglicky)
- List of free online resources for learners
- The Ethnologue: Afrikaans
- Majstro Multilingual Translation Dictionary
- Afrikaans - English Dictionary: from Webster's Online Dictionary - the Rosetta Edition.
- Radio Sonder Grense (rádio bez hranic) - Afrikaans radio online.
- Die Roepstem: „What is Afrikaans?“ (afrikánsko-nizozemský web, s největším afr.-niz. slovníčkem)
- Afrikaans Sample at Language Museum
Germánské jazyky |
---|
Západogermánské: |
Hornoněmecké: němčina | středoněmčina (západní (lucemburština | pensylvánská němčina) | východní) | hornoněmčina (alemánština (švábština | bodamská alemánština | alsaština | alemán coloniero | švýcarská němčina) | rakousko-bavorština | severohornoněmčina | jidiš) | vilamovština |
Dolnoněmecko-dolnofrancké: dolnofrancké (nizozemština | afrikánština) | dolnoněmčina |
Anglofríské: anglické (angličtina | skotština | yolština) | fríské (západofríština | východofríština | severofríština) |
Severogermánské: východní (švédština | dánština | starogotlandština) | západní (norština | islandština | nornština | faerština) |
Východogermánské: burgundština | gótština | krymská gótština | vandalština |