อันล่วงละเมิดมิได้
จากวิกิพีเดีย สารานุกรมเสรี
อันล่วงละเมิดมิได้ (ภาษาอังกฤษ Touch Me Not; ภาษาสเปน Noli Me Tángere) เป็นนวนิยายอมตะเรื่องหนึ่งของฟิลิปปินส์ ประพันธ์โดย โฮเซ่ ริซัล นักเขียนและนักปฏิวัติในยุคเรียกร้องเอกราชจากสเปน เขาเขียนนวนิยายเรื่องนี้ด้วยภาษาสเปนขณะที่อาศัยอยู่ในยุโรป และเป็นหนังสือต้องห้ามเล่มหนึ่งในอาณานิคมฟิลิปปินส์สมัยนั้น นิยายเรื่องนี้แปลเป็นภาษาไทยโดย จิตราภรณ์ ตันรัตนกุล
สารบัญ |
[แก้] ที่มาของชื่อเรื่อง
วลี Noli Me Tángere เป็นวลีสำคัญของศาสนาคริสต์ ออกเสียงว่า โนลี เม ตันจาเร เป็นคำพูดของพระเยซูหลังจากฟื้นคืนพระชนม์ มีอยู่ในคัมภีร์ Gospel ฉบับของ Mathew, Mark & Luke และจอห์น โดยวลีนี้ พระเยซูตรัสกับ แมรี่ แมกเดเลน เพื่อไม่ให้แตะต้องพระองค์ คาดกันว่าริซัลใช้วลีนี้ในเชิงเสียดสีรัฐบาลเจ้าอาณานิคม และบาทหลวงทั้งหลายที่ขัดขวางไม่ให้เขาแตะต้องประเทศของเขาที่มีปัญหาจากการเป็นอาณานิคม
[แก้] เนื้อเรื่อง
เนื้อหาโดยรวมกล่าวถึงสภาพสังคมของฟิลิปปินส์ในสมัยที่เป็นอาณานิคมของสเปนซึ่งคนพื้นเมืองถูกกดขี่จากชาวสเปนและบาทหลวง อิบาร์ร่า ตัวเอกของเรื่องกลับจากศึกษาต่อในยุโรป พบว่าบิดาของเขาที่เสียชีวิตไปก่อนหน้านี้ เสียชีวิตในคุกเพราะถูกบาทหลวงดามาโซใส่ร้ายและศพถูกนำไปทิ้งในทะเลสาบไม่ได้ถูกฝังตามประเพณีของชาวคริสต์ แม้แต่ต้นตระกูลของอิบาร์ร่าเองก็มีความชั่วร้ายอยู่เบื้องหลัง ปู่ของเขาเป็นชาวสเปนที่เข้ามาขูดรีดชาวพื้นเมือง และจบชีวิตด้วยการแขวนคอตาย มาเรีย คลารา คนรักของอิบาร์ร่า ก็เป็นบุตรีลับๆของบาทหลวงดามาโซ และยังเป็นที่หมายปองของบาทหลวงซัลวี ความขัดแย้งระหว่างอิบาร์ร่ากับบาทหลวงทำให้ความฝันที่จะเปิดโรงเรียนเพื่อเด็กๆ ของเขาไม่สำเร็จ ตัวเขาเองถูกจับและต้องหลบหนีไปเป็น “คนนอกกฎหมาย” ส่วนคลาราไปบวชชีในอาราม
[แก้] อิทธิพล
ริซัลเขียนนิยายเรื่องนี้เมื่อ พ.ศ. 2430 ด้วยภาษาสเปน ต่อมาได้แปลเป็นภาษาอื่นหลายภาษารวมทั้งภาษาไทย เป็นนิยายที่มีอิทธิพลต่อแนวคิดทางการเมืองของชาวฟิลิปปินส์ในสมัยนั้น และมีส่วนทำให้ริซัลถูกตัดสินประหารชีวิต เพราะเขาเปิดโปงความเลวร้ายของระบอบอาณานิคม และความเหลวแหลกของศาสนจักรไว้ในนิยายเรื่องนี้ ซึ่งทำให้ฝ่ายศาสนจักรในสมัยนั้นมองเขาเป็นศัตรูคนสำคัญ
[แก้] อ้างอิง
- โฮเซ่ ริซัล. อันล่วงละเมิดมิได้ แปลโดย จิตราภรณ์ ตันรัตนกุล กรุงเทพฯ: มูลนิธิโครงการตำราสังคมศาสตร์และมนุษยศาสตร์. 2548