Вікіпедія:Проект:Добрі статті/Архів/2007-03-25
Матеріал з Вікіпедії — вільної енциклопедії.
Ця сторінка містить обговорення, які вже завершилися. Прохання її не редагувати.
Зміст |
[ред.] Тернопільський став 8—3
Пропонує: при умові, звісно, вікіфікації User:Albedo
- walik 16:00, 16 березня 2007 (UTC)
- AleXp 18:44, 16 березня 2007 (UTC)
- Стиль таки літературний, треба переробити, хоча б трохи. --Galkovsky?!/©~№? 17:06, 16 березня 2007 (UTC)
- --Tomahiv 12:41, 23 березня 2007 (UTC) Статтю було редаговано ...
- --Boduni 13:24, 23 березня 2007 (UTC) На відміну від багатьох інших статей, це ще добра стаття...
- —дмитро/с-ко/ 00:03, 24 березня 2007 (UTC)
- --Nestor 21:27, 24 березня 2007 (UTC)
- Стиль статті літературний--Kamelot 16:55, 16 березня 2007 (UTC)
- Жодного посилання, поетичний стиль --A1 11:20, 20 березня 2007 (UTC)
- Аналогічні зауваження--Bryndza 12:53, 20 березня 2007 (UTC)
[ред.] Бразилія 8-0
Пропонує: Здеється, зараз одна з найкращих статей про країни.--Oleksii0 08:43, 18 березня 2007 (UTC)
За:
- --Galkovsky?!/©~№? 10:05, 18 березня 2007 (UTC)
- --Hillock65 12:40, 18 березня 2007 (UTC)
- Можливо, буде кандидатом на Вибрану статтю? walik 11:12, 20 березня 2007 (UTC)
- А де джерела? Кінець сирий.--Bryndza 13:03, 20 березня 2007 (UTC)
- --Minia 17:35, 24 березня 2007 (UTC)
- Давно пора! От як би ще на статистику в статтті посилання державних сайтів Бразилії (статкому або мінфіну) був би вищий пілотаж. --Alex K 17:44, 24 березня 2007 (UTC)
У вибрані--Infinite # 19:29, 24 березня 2007 (UTC)
- --Nestor 21:27, 24 березня 2007 (UTC)
Проти:
# Немає джерел - не можна. Також бажано вікіфікувати розділ "Демографія" (голос редаговано) --A1 18:46, 20 березня 2007 (UTC) Утримуюсь:
- Вже ліпше, а можна все таки саме джерело вказати? Здається, стаття більшою частиною перекладалась з якоїсь із вікіпедій? --A1 20:31, 22 березня 2007 (UTC)
- Не бачу сенсу прямо писати "джерело", це право автора переробити наявні джерела та привести узгоджену версію. У даному випадку, біля 40-45% - з англомовної статті Бразилія, решта - невеличнкими шматками з інших статей англійської та української, навіть португальської, вікіпедій, енциклопедії Кругосвіт, сайту Укрінформу, Книги фактів ЦРУ, часто - переказ або скорочення. На невікіпедійні джерела посилання приведені, на вікіпедійні статті - ні, щонайменьш явно.--Oleksii0 08:33, 23 березня 2007 (UTC)
[ред.] Корида 7—0
Пропонує: Ця стаття - переклад з російської, але велика та добра, вважаю "доброю" її краще помітять. --Oleksii0 08:43, 18 березня 2007 (UTC)
За:
- --Minia 08:48, 18 березня 2007 (UTC)
- --Galkovsky?!/©~№? 10:01, 18 березня 2007 (UTC)
- Хоча і з великими застереженнями щодо перекаладу... --Hillock65 12:38, 18 березня 2007 (UTC)
- walik 11:21, 20 березня 2007
- Погоджуюся з Hillock65. Потребує уважної вичитки. --Bryndza 12:54, 20 березня 2007 (UTC)
- Та ніби вичитали вже. --Infinite # 10:18, 25 березня 2007 (UTC)
- Я знайшов досить багато мовних помилок і відчуваю, що там є ще, слід вичитати --A1 11:43, 21 березня 2007 (UTC)
- --Tomahiv 08:30, 24 березня 2007 (UTC)
[ред.] Ксенакіс Яніс 4-0-1
Пропонує: A1, стаття про грецького композитора, компілювалася з різних джерел --A1 11:29, 21 березня 2007 (UTC)
- За умови, що стаття буде довікіфікована. --Hillock65 17:58, 21 березня 2007 (UTC)
- --Infinite # 19:18, 21 березня 2007 (UTC)
- walik 19:23, 22 березня 2007 (UTC)
- --Tomahiv 13:41, 23 березня 2007 (UTC)
- Цікаво! --Galkovsky?!/©~№? 09:03, 24 березня 2007 (UTC)
Малувато буде --Minia 17:18, 21 березня 2007 (UTC)
- Требаа всю статтю переписати у минулому часі--Alex K 06:04, 23 березня 2007 (UTC)
[ред.] Сейшельські острови 8—0
Пропонує: --Hillock65 00:43, 24 березня 2007 (UTC)
- --Shao 01:31, 24 березня 2007 (UTC)
- --Kamelot 02:48, 24 березня 2007 (UTC)
- --
Треба лишень назви під фотками українською написати! Alex K 02:56, 24 березня 2007 (UTC)
- Розділ історія - не надто гарний (самі дати), а так норм. --Galkovsky?!/©~№? 09:02, 24 березня 2007 (UTC)
- --walik 09:46, 24 березня 2007 (UTC)
- Але, все ж, на розділ "Історія" дійсно варто звернути більше уваги. --Nestor 21:27, 24 березня 2007 (UTC)
-
- Прошу зверніть увагу на розділ "Історія", особливо на посилання на окрему, значно більшу і грунтовнішу статтю Історія Сейшельських островів.
[ред.] Флорентійська республіка 4—3-1
Пропонує: Ще один переклад з російської вікі. --Oleksii0 08:43, 18 березня 2007 (UTC)
За:
- --Galkovsky?!/©~№? 10:05, 18 березня 2007 (UTC)
- Добра. Але завелика. Можливо, варто розділити з часом на декілька менших. walik 11:16, 20 березня 2007
- Здається мовні помилки були виправлені --A1 18:13, 21 березня 2007 (UTC)
Проти: 1. Ось тільки помилки з перших двох абзаців: во Флоренції, уклад владу у Флоренції, участь у відправленні правосуддя, феодаламиі, підлеглі ним граф, феодальні пологи, конфлікти межу, встановилася влада. З такою мовою - проти. --Bryndza 12:58, 20 березня 2007 (UTC)
2. Не варто українську вікіпедію перетворювати на україномовний варіант російської. Ця стаття чиясь інша праця з рос вікі — наш внесок тільки переклад. --Hillock65 16:04, 20 березня 2007 (UTC)
3. КРАЖА !!! --Minia 20:15, 20 березня 2007 (UTC)
- Мене дивує така реакція. В тому й ідея Вікіпедії, що копіювання з неї не є кражею. А щодо перекладу - я вже піднимав це питання стосовно інших статей, мені здавалося, всі нормально до цього відносяться. Навіть зараз, яка різниця між цією статтею і статтею "корида" перед нею? Якщо голосуєте проти цієї статті, голосуйте і проти попередньої. Мені здається, треба такі статті цінувати дещо меньше, на вибрану висувати не слід, але чому б не перекласти статтю, якщо вона дуже добре написана в іншій вікі, якщо по кожній темі будемо мати перекладений найкращий варіант з іншомовних - не так погано. А на добру цю статтю слід вибрати просто для того, щоб її помічали, якщо хто хоче щось цікаве почитати українською мовою.--Oleksii0 21:07, 20 березня 2007 (UTC)
- Підтримую. Не бачу взагалі ніякого криміналу в перекладі, особливо якщо стаття-оригінал добре зроблена. Більше того, рішуче заперечую будь-яку дискримінацію статей щодо перекладу/оригінальності. Мета Вікіпедії — створення якісної енциклопедії українською мовою, заснованої на відкритих джерелах. Створення енциклопедії, яка б якомога більше відрізнялася б від російської, не є метою Вікіпедії. Взагалі, час вже позбутися синдрому «молодшого брата» — 15 років минуло, нове покоління народилося.
-
- Особисто я прийшов до української вікіпедії саме для того, щоб займатися перекладами (хоча і не з російської, бо це тривіально і не цікаво). За фахом я не перекладач, але люблю це заняття. Більшість моїх статей — це переклади з інших вікі чи компіляція перекладів аналогічних статей з декількох мовних розділів. Якщо тенденція до ізоляції української вікі здобуде перевагу, мені тут просто не буде що робити; я буду змушений повернутися до російської вікі чи взагалі втрачу інтерес до проекту.
-
- До речі, я помітив, що багато моїх статей (які самі здебільшого є перекладами) останнім часом хтось перекладає російською, наприклад Історія Гренландії, Людериц, Занзібарський договір, Лео фон Капріві, Перигор. Чомусь росіяни не гребують перекладати з «молодшого брата», а ми, бач, дуже горді. Я гадаю, що це не гордість, а безглуздий гонор.
-
- До речі: українською не «кража», а «крадіжка». Поборник української «окремості» повинен був би це знати
. Verdi 04:13, 21 березня 2007 (UTC)
- Мушу погодитись, що такі епітети стосовно перекладу невиправдані і недоречні. Я теж багато чого перекладаю, але жодного разу не висував перекладені статті на вибрані чи добрі. Зарахування статей до цих категорій є не тільки їх популярізацією, а ще й своєрідним визнанням доброї чи відмінної праці автора. Про яке визнання може йти мова, коли вклад нашої енциклопедії тільки переклад? Ніякого криміналу у перекладі не бачу, але висувати майже дословно перекладені статті теж вважаю не варто. Комплекса меншовартості не можна позбутися копіюванням праці інших, а своєю власною і такої якості, щоб наші теж копіювали і перекладали не тільки росіяни, а й інші. Отже перекладайте на здоров’я, але давайте не переклади, а власну працю та власні досягнення ставити на зразок іншим. --Hillock65 04:38, 21 березня 2007 (UTC)
- Мене дивує така зневага до праці перекладача. Переклад — це аж ніяк не копіювання, навіть в авторському праві перекладач вважається не менше ніж співавтором оригінального автора. Внесок перекладача в (якісно) перекладену статтю досить значний. Переклади (навіть з російської) також можуть бути виняткові і добрі чи жалюгідні та жахливі (з «римським татом» та «Академією витівок»). Талановитий перекладач може зробити конфетку навіть з сірого і невидатного тексту, як це трапилося, наприклад, з книгою «Саргаси в космосі» Андре Нортон, перекладеною Аркадієм Стругацьким. Зрозуміло, що роль перекладача в енциклопедичних статтях менша, ніж в перекладах літератури, але аж ніяк не дорівнює нулю.
- Мушу погодитись, що такі епітети стосовно перекладу невиправдані і недоречні. Я теж багато чого перекладаю, але жодного разу не висував перекладені статті на вибрані чи добрі. Зарахування статей до цих категорій є не тільки їх популярізацією, а ще й своєрідним визнанням доброї чи відмінної праці автора. Про яке визнання може йти мова, коли вклад нашої енциклопедії тільки переклад? Ніякого криміналу у перекладі не бачу, але висувати майже дословно перекладені статті теж вважаю не варто. Комплекса меншовартості не можна позбутися копіюванням праці інших, а своєю власною і такої якості, щоб наші теж копіювали і перекладали не тільки росіяни, а й інші. Отже перекладайте на здоров’я, але давайте не переклади, а власну працю та власні досягнення ставити на зразок іншим. --Hillock65 04:38, 21 березня 2007 (UTC)
- До речі: українською не «кража», а «крадіжка». Поборник української «окремості» повинен був би це знати
-
-
-
- З іншого боку проект «Добрі статті», на мою думку, призначений не для нагородження авторів, а для відзначення статей, які демонструють певний рівень якості. Вікіпедія взагалі колективний проект, і стаття може мати безліч авторів, з яких не завжди можна виділити основного, чию «власну працю» (орисс?) ми нагороджуємо. У нас авторів не дуже багато, тому більшість статей авторські, але, наприклад, у англійців навіть колективне перекладання не є якоюсь рідкістю: нещодавно спостерігав, як десяток користувачів колективно перекладали з іспанської статтю en:Conquest of Hispania. Тому я пропоную зосередитися на якості статей, а не на їхньому походженні. Verdi 03:59, 22 березня 2007 (UTC)
-
-
ІМФО, пан Hillock65 правий. Цей проект і задумувався для заохочення користувачів. Тож, певно, дослівні переклади ліпше не висувати ні сюди, ні на вибрані. Ці кандидати вже хай будуть, та на майбутнє бажано взяти це до уваги. Хоча сам більшість статей перекладаю (і вбачаю це як добру практику для фаху =)), та намагаюся їх по можливості адаптувати до наших реалій чи доповнити інформацією з інших джерел, не лише Вікіпедії. Власне переклади як явище - прекрасно для укр. Вікі, про що вже зазначалося вище. Яка різниця, яке походження статті? Головне, що доступна інформація укр. мовою. Та загальна якість нашої енциклопедії має все ж визначатися власними напрацюваннями, тож пропоную вважати це прецедентом для подальших номінацій і дослівні переклади з іншомовних вікі більше не висувати. --Infinite # 18:25, 21 березня 2007 (UTC)
-
-
-
-
-
- Практика перекладу іншомовних статей є цілком прийнятною і заохочуваною у вікіпедії. У нас навіть є проект Вікіпедія:Запити на переклад. --A1 18:13, 21 березня 2007 (UTC)
-
-
-
-
- Стаття гарна і не страшно, що перекладена. Варто гарними статтями з інших вікі збагачувати нашу вікіпедію. На мою думку, проблема лише у помилках при прямому перекладі (варто було б його творчо перепрацювати) і стилі написання (прості речення у минулдому часі запорука успіху написання зрозумілих статей з історії). Покищо утримуюсь. --Alex K 21:54, 22 березня 2007 (UTC)