Latein |
Deutsch |
|
Credo in unum Deum1, |
Wir glauben an den einen Gott1, |
Patrem omnipotentem, |
den Vater, den Allmächtigen, |
factorem caeli et terrae, |
der alles geschaffen hat, Himmel und Erde, |
visibilium omnium et invisibilium. |
die sichtbare und die unsichtbare Welt. |
Et in unum Dominum Jesum Christum2, |
Und an den einen Herrn Jesus Christus2, |
Filium Dei unigenitum, |
Gottes eingeborenen Sohn, |
et ex Patre natum ante omnia saecula. |
aus dem Vater geboren vor aller Zeit: |
Deum de Deo, |
Gott von Gott, |
lumen de lumine, |
Licht vom Licht, |
Deum vero de Deo vero, |
wahrer Gott vom wahren Gott, |
genitum non factum, |
gezeugt, nicht geschaffen, |
consubstantialem Patri: |
eines Wesens mit dem Vater; |
per quem omnia facta sunt. |
durch ihn ist alles geschaffen. |
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis. |
Für uns Menschen und zu unserem Heil ist er vom Himmel gekommen, |
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, |
hat Fleisch angenommen durch den Heiligen Geist von der Jungfrau Maria |
et homo factus est. |
und ist Mensch geworden. |
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato; |
Er wurde für uns gekreuzigt unter Pontius Pilatus, |
passus et sepultus est, |
hat gelitten und ist begraben worden, |
et resurrexit tertia die secundum Scripturas, |
ist am dritten Tage auferstanden nach der Schrift |
et ascendit in caelum, |
und aufgefahren in den Himmel. |
sedet ad dexteram Patris. |
Er sitzt zur Rechten des Vaters |
Et iterum venturus est cum gloria, |
und wird wiederkommen in Herrlichkeit, |
iudicare vivos et mortuos, |
zu richten die Lebenden und die Toten; |
cuius regni non erit finis. |
seiner Herrschaft wird kein Ende sein. |
Et in Spiritum Sanctum3, |
Wir glauben an den Heiligen Geist3, |
Dominum et vivificantem: |
der Herr ist und lebendig macht, |
qui ex Patre Filioque procedit. |
der aus dem Vater und dem Sohn hervorgeht, |
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur: |
der mit dem Vater und dem Sohn angebetet und verherrlicht wird, |
qui locutus est per prophetas. |
der gesprochen hat durch die Propheten; |
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam. |
und die eine, heilige, katholische und apostolische Kirche. |
Confiteor unam baptisma in remissionem peccatorum. |
Wir bekennen die eine Taufe zur Vergebung der Sünden. |
Et exspecto resurrectionem mortuorum, |
Wir erwarten die Auferstehung der Toten |
et vitam venturi saeculi. |
und das Leben der kommenden Welt. |
Amen. |
Amen. |