Idioma maltés
De Wikipedia, la enciclopedia libre
bil-Malti (Maltés) | ||
---|---|---|
Hablado en: | Malta, Canadá, Australia, EEUU | |
Región: | Costas del Mediterráneo, América del Norte y Australia. | |
Hablantes:
• Nativos: |
330.000
• sin datos |
|
Puesto: | No está entre los 100 primeros. | |
Filiación genética: | Afro-asiático Semítico |
|
Estatus oficial | ||
Oficial en: | Malta | |
Regulado por: | --- | |
Códigos | ||
ISO 639-1 | mt | |
ISO 639-2 | mlt | |
ISO 639-3 | mlt | |
SIL | MLS | |
{{{mapa}}}
|
||
|
El maltés es una de los dos idiomas oficiales de Malta. Parece proceder del árabe, en concreto de un dialecto del norte de África, si bien también se alude a un probable origen fenicio. A lo largo de la historia ha ido adoptando muchos préstamos del griego, italiano, del siciliano y del inglés. El maltés es la única lengua semítica escrita en alfabeto latino. El maltés también se habla en Australia por un número significativo de malteses expatriados. El maltés se convirtió en lengua oficial en Malta en 1936, junto con el inglés. Anteriormente, la lengua oficial había sido el italiano.
Tabla de contenidos |
[editar] Clasificación
Descripción de la clasificación genética de la lengua.
[editar] Distribución geográfica
En qué países o regiones se habla dicha lengua y cuánta gente la habla.
[editar] Estatus oficial
El maltés es la lengua de prácticamente los 399.867 habitantes (datos de 2003) de las tres islas maltesas (Malta, Gozo y Comino) de la República de Malta, situada a 97 km de la costa sur de Sicilia. Constituye la lengua nacional del país y una de sus lenguas oficiales, junto con el inglés. Es también la lengua de las familias que emigraron al extranjero: Australia (alrededor de 85.000 hablantes), que dispone de periódicos, revistas y emisiones de radio total o parcialmente en maltés, Reino Unido, Estados Unidos (Nueva York, Detroit, California) y Canadá. No hay datos disponibles acerca del conocimiento de la lengua por parte de la segunda o tercera generación de estos emigrantes.
El maltés se utiliza en el Parlamento del país, en los tribunales de justicia y en las iglesias, además de ser el medio de instrucción en las escuelas estatales de primaria y secundaria. Algunas escuelas privadas, no obstante, prefieren el uso del inglés, al igual que la mayoría de los departamentos de la Universidad de Malta.
El inglés (inglés maltés) es la segunda lengua de las clases medias y altas (incluso llega a ser la primera lengua en algunos casos), y su número de hablantes es muy importante dentro del sector de los trabajadores dedicados a la actividad turística. El inglés no es tan conocido entre los trabajadores menos cualificados residentes en zonas rurales. El italiano también se encuentra bastante extendido entre las clases más elevadas, sobre todo en las familias de profesionales, además de ser la tercera lengua enseñada, extensamente, en las escuelas. Esta situación, junto con la popularidad de los programas de la televisión italiana, accesible a la audiencia maltesa desde hace más de una generación, ha elevado la posición del italiano después de haber sufrido una considerable merma a raíz de la Segunda Guerra Mundial.
[editar] Dialectos
A pesar de la reducida extensión geográfica de la República de Malta (316 kilómetros cuadrados), llama la atención la variedad dialectal existente, más acusada en la fonología. Se distinguen dos grupos principales de dialectos: el primer grupo comprende los prestigiosos dialectos de las clases cultas, localizados fundamentalmente en la capital, La Valletta, y en las superpobladas zonas residenciales de clase media de Sliema y sus alrededores. Una de sus principales características es la constante alternancia entre el maltés y el inglés.
El segundo grupo, localizado fundamentalmente en los pueblos (en su mayoría dedicados a la agricultura) y en los distritos industriales en tomo a Porto Grande, se caracteriza por presentar diferencias en el sistema vocálico; la conservación, en uno o dos casos, de consonantes individuales típicas de los dialectos "centrales" árabes (que el resto de los dialectos malteses no conservan) y la presencia de un mayor número de palabras de origen árabe.
El dialecto de Gozo difiere ligeramente del de la isla principal.
[editar] Historia
Malta ha sido siempre una estratégica isla-fortaleza entre las orillas oriental y occidental del Mediterráneo. La lengua maltesa procede del árabe, con préstamos turcos para términos navales, aunque ha evolucionado hasta convertirse en una nueva lengua, siendo la lengua oficial en la isla de Malta. Su sistema de escritura no es actualmente árabe sino, desde el siglo XVIII, romano, aunque hasta la expulsión de los judíos en 1492, el maltés se escribió ocasionalmente en caracteres hebreos. Debido a su aislamiento desde el siglo XIII está libre de toda diglosia.
Aparte de Malta y Gozo, tan sólo uno o dos nombres de lugar pueden, de modo cauteloso, adscribirse a los períodos que preceden a la conquista árabe del siglo 870 dC. Este hecho demuestra que las islas estaban habitadas o que albergaban un número reducido de población durante gran parte de la dominación árabe (aproximadamente desde el 870 hasta 1090 ). Entre su captura por gobernantes normandos de Sicilia y la llegada de los caballeros de San Juan de Jerusalén ( 1090-1530 ), las islas pertenecieron a la Corona de Sicilia. Durante la segunda mitad de esta etapa, el siciliano era una lengua muy extendida entre las capas más elevadas de la Iglesia y del laicado, y probablemente también entre comerciantes cualificados y artesanos. El vocabulario del actual maltés está repleto de sicilianismos; de hecho, la mayor parte del léxico relacionado con actividades de la pesca y de la construcción es de origen siciliano.
El texto en maltés más antiguo, titulado Cantilena, es un poema de 20 versos. Compuesto aproximadamente en 1460-85 por Petro de Caxaro. Existen también otros textos de alrededor de la segunda mitad del siglo XVII, pero tendrían que pasar más de cien años para que la escritura en maltés fuera una actividad sistemática. En el siglo XIX, escritores locales y administradores extranjeros, tales como J. Hookhain Frere, impulsaron el uso literario del maltés. A principios del siglo XX comenzó a madurar y a fijarse un modelo estándar obra de la Għaqda tal-Kittieba tal-Malti ("Sociedad de Escritores en Maltés"), cuya gramática y ortografía fue generalmente aceptada. Surgieron autores reconocidos por su calidad como Dun Karm Psaila, 1871-1961, considerado el poeta nacional de Malta. Tras la independencia (1964), el ritmo, amplitud y calidad de las publicaciones en maltés ha aumentado considerablemente. En la actualidad, se editan diarios, semanarios y otras publicaciones en maltés (además de tres diarios y tres periódicos dominicales en inglés).
Las muestras léxicas más antiguas perviven en nombres de lugares y apodos hallados en documentos notariales y de otro tipo ( escritos en siciliano y latín ) que datan de finales del siglo XIV. Para más indicios sobre la descripción del lenguaje medieval tardío, tenemos que recurrir al estudio de los documentos judeo-árabes contemporáneos de origen maltés; con todo, sería precipitado el lenguaje presente en estos equiparar textos con el maltés. La llegada de los caballeros en 1530 fue pronto seguida de la tuscanización de Sicilia y, a partir de esta fecha, un italiano de base toscana suplantó al siciliano como lengua de cultura y de la administración en las islas. El italiano desempeñó este papel durante todo el período de los caballeros de la Orden de Malta (1530-1798) y durante gran parte de los años de colonización británica ( 1800-1964 ), pero el inglés comenzó a desplazarlo paulatinamente en el siglo XIX de la administración.
Hay un cierto número de préstamos romances sicilianos al maltés.
La lengua maltesa tiene 5 vocales, largas y cortas. El artículo definido es l-/il-; por ejemplo: il-qamar ('la luna'), id-dar ('la casa').
El género es masculino o femenino en virtud de del género natural; para otros nombres es la terminación lo que determina; a grandes rasgos los nombres y adjetivos que terminan en consonante son masculinos.
Terminaciones típicamente femeninas son -a, -ti, -i (siendo las dos últimas terminaciones características de los préstamos italianos).
Existen tres números: singular, plural y dual, reservándose este último para las partes corporales que son pares y ciertas medidas de tiempo; por ejemplo: idejn ('las manos'), sentejn ('dos años'). El plural se forma de dos maneras: mediante la adición de partículas finales, como -n, -at, -ijiet, -iet; o mediante ruptura, como ktieb ('libro'), kotba ('libros'), bint ('hija'), bniet ('hijas').
La numeración es la misma que en árabe. El orden de la frase es: sujeto, verbo y objeto.
[editar] Vocabulario
En esta sección se pueden mencionar determinados patrones léxicos de la lengua (rasgos particulares de cierto número de palabras de la lengua) tales como si es una lengua con muchos préstamos, expresiones que se atribuyen a distintos grados de cortesía, palabras tabú.
El alfabeto utilizado es un modelo modificado del romano, fijado en la década de 1920 y adoptado oficialmente en 1934. Este modelo emplea diacríticos, dígrafos y letras redundantes del alfabeto romano para denotar sonidos que, convencionalmente, éste no representaba.
[editar] Ejemplos
Artículo 1 de la Declaración Universal de los Derechos Humanos:
Il-bnedmin kollha jitwieldu ħielsa u ugwali fid-dinjità u d-drittijiet. Huma mogħnija bir-raġuni u bil-kuxjenza u għandhom iġibu ruħhom ma' xulxin bi spirtu ta' aħwa.
(Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros. )