Anglais américain
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
Cet article est une ébauche à compléter concernant la linguistique, vous pouvez partager vos connaissances en le modifiant. |
L’anglais américain (American English) se réfère au groupe dialectes et accents de la langue anglaise qu'on parle aux États-Unis d'Amérique. L’anglais américain se distingue de l’anglais de Grande-Bretagne essentiellement par la prononciation et le vocabulaire mais aussi par l’orthographe et par certaines règles de grammaire.
Sommaire |
[modifier] Histoire
Les Anglais ont apporté leur langue en Amérique du Nord pendant le XVIIe siècle. Dans ce même siècle, il y avait aussi dans le continent des locuteurs néerlandais, français, espagnol, allemand, suédois, écossais, gallois, finlandais et gaélico irlandais, outre les diverses langues indigènes.
[modifier] Phonologie
La phonologie de l'anglais américain est considérée comme plus conservatrice que celle de l'anglais britannique. Une grande partie de cela est peut-être dû au fait qu'elle représente un mélange de différents dialectes parlés en Grande-Bretagne il y a quelques siècles. Le parlé de la côte orientale a davantage de variétés que dans le reste du pays ; ceci s'explique peut-être par le fait que cette région a maintenu davantage de contacts avec l'Angleterre, et les habitants de la côte orientale ont imité les accents anglais de cette époque. L'intérieur du pays a été colonisé par des gens qui déjà n’avaient plus de liens avec l'Angleterre, et qui n’avaient plus accès à l’océan ; ainsi ces régions ont un parlé plus homogène.
Dans l'anglais parlé en Amérique du Nord, on prononce le R dans toutes les positions. Au XVIIe siècle, c'était typique pour tous les anglophones. De nos jours, la majorité des pays anglophones ne prononcent pas le R à la fin d'une syllabe, donc on le considère aujourd'hui comme un américanisme. Toutefois, il y a quelques accents américains qui ont aussi perdu le « R » à la fin, par exemple à New York, en Nouvelle-Angleterre et dans quelques régions au sud des États-Unis.
Il y a eu d'autres changements dans l'anglais britannique depuis le XVIIe siècle qui ne se retrouvent pas dans l'anglais américain.
Phonème Ancien | Phonème moderne (britannique) | Mots avec ce phonème | Notes |
---|---|---|---|
[æ] avant le [f], [s], [θ], [ð], [z], [v] ou après le [n] | [ɑ] | bath, dance | Aussi [ɑ] en Nouvelle Angleterre |
[t] en position intervocal | [ʔ] | bottle | Pas présent dans tous les accents |
D'autre part, il y a eu des changements en Amérique qui ne peuvent pas être vus dans l'anglais britannique ni le parlé international :
Phonème ancien | Phonème moderne (américain) | Mots avec ce phonème | Notes |
---|---|---|---|
[t] o [d] en position intervocale | [ɾ] | bottle | |
[ju] juste après des consonnes alvéolaires | [u] | new, duke, Tuesday, suit, resume, lute | |
[e], [i], [u] avant le /ɹ/ | [ɛ], [ɪ], [ʊ] | pair, peer, pure | Pas présent dans tous les accents |
[ɛ] avant les consonnes nasales | [ɪ] | pen | Au sud des USA |
[ɑɪ] avant le /t/ intervocal | [əɪ] | writer | Au Canada et dans quelques états du nord des USA comme le Minnesota) |
D'autres différences incluent :
Les deux phonèmes /ɑ/ et /ɒ/ en anglais britannique ne représentent qu'un seul phonème en anglais américain: /ɑ/. Donc father and bother sont prononcés avec la même voyelle.
[modifier] Orthographe
Au cours de l'année 1828, le premier dictionnaire de l'utilisation américaine a été publié par l'Américain Noah Webster. Webster dans son dictionnaire a inclus quelques suggestions pour réformer l'orthographe anglaise. Beaucoup de ses suggestions furent adoptées. De l'autre côté de l'océan Atlantique d'autres réformes orthographiques furent adoptés qui ne sont pas utilisées aux États-Unis, alors qu'au Canada ce sont grosso modo les règles britanniques qui sont suivies.
[modifier] Règles d’orthographe
1. La plupart des mots se terminant par -our en anglais standard se terminent en -or en anglais américain. Exemple : behaviour s'écrit behavior en anglais américain. Cette règle s'applique aussi aux mots dérivés de mots en -our. Exemple : comme favour devient favor, favourite devient favorite. Seuls les mots courts (ex : four, your, sour) et les mots étrangers (ex : glamour) font exception à la règle.
2. Les mots ayant la terminaison -tre en anglais britannique ont la terminaison -ter en américain. Exemples : centre devient center, theatre devient theater
3. Les mots ayant la terminaison -bre en britannique ont la terminaison -ber en américain. Exemple : fibre est orthographié fiber aux USA.
4. Beaucoup de verbes en -ise se terminent en -ize en américain. Exemple : to realise est écrit to realize aux États-Unis. Une petite vingtaine de mots ne suivent cette règle et restent inchangés, parmi eux on peut citer : to advertise, to surprise, to disguise, to rise, to promise, to compromise
5. Très souvent -ogue devient -og en américain. Exemples : catalogue/catalog, dialogue/dialog
Voici quelques exemples :
Mot français | Traduction anglaise | Prononciation américaine |
Prononciation britannique |
---|---|---|---|
terre | earth | [ɝθ] | [ɜːθ] |
eau | water | [ˈwɑtɚ] | [ˈwɔːtə] |
feu | fire | [faɪɹ] | [faɪə] |
manger | to eat | [it] | [iːt] |
Quelques exemples de différences dans l'orthographe :
Britannique | Américain |
- re (centre, theatre…) | - er (center, theater…) |
- ise (realise…) | - ize (realize…) |
- ogue (dialogue, analogue…) | - og (dialog, analog…) |
- our (colour, harbour) | - or (color, harbor) |
South-East | Southeast |
sceptical | skeptical |
jewellery | jewelry |
licence | license |
tyre | tire |
mum | mom |
[modifier] Vocabulaire
[modifier] Nouveaux mots d'origine américaine
Beaucoup de mots qui sont compris par tout le monde anglophone sont d'origine américaine, par exemple :
- O.K. - "bon", ou "suffisant" ; il est utilisé comme interjection, adjectif, et adverbe.
- belittle - dédaigner
- gerrymander - profiter des divisions et des secteurs dans des élections
- blizzard - une grande tempête de neige
- teenager - adolescent âgé de 13 à 19 ans
Un nombre important de mots nés aux USA sont devenu commun à l'anglais international :
- Termes politiques: caucus, filibuster, exit poll, landslide, run for office;
- Affaires et finances: employee, breakeven, human resources, blue chips, CEO, downsize, disintermediation;
- automobile: hatchback, compact car, SUV, station wagon, tailgate, motorhome, truck;
- formes de noms plus préposition: backup, stopover, lineup, shakedown, tryout, spinoff, rundown ("summary"), shootout;
- constructions grammatical: as of, outside of, headed for, meet up with, lack for;
- expression familieres: cool, screw up, fool around, nerd, nip and tuck, 24/7, heads-up;
- parlé: get the hang of, make the grade, take for a ride, bark up the wrong tree, keep tabs, run scared, take a backseat, have an edge over;
- autre: belittle, motel, waterfront, gridlock, fix ("repair,") overview, backdrop, about-face, cash register, automated teller machine
[modifier] Mots qui ne sont pas utilisés hors de l'Amérique du Nord
Il y a une quantité d'anciens mots d'origine anglaise qui ne sont pas utilisés hors des États-Unis et du Canada, et de nos jours sont considérés comme étant « anglais américain », par exemple :
- Fall, littéralement "chute", qui veut dire "automne". En Angleterre on dit autumn.
- Gotten au lieu de got, participe passé de to get, qui veut dire « obtenir ».
- Creek, plus petite qu'une river (rivière)
Étant donné sa proximité avec l'Amérique latine, les américains utilisent beaucoup d'emprunts d'origine hispanique dans leur langue.
En outre la forme du subjonctif est un peu plus utilisée dans l'anglais américain.
[modifier] Liens externes
- http://www.freelang.com/dictionnaire/americain.html Dictionnaire Freelang américain téléchargeable Dictionnaire Freelang anglais américain-français/ français-anglais américain de Ali Msahé
- http://www.freelang.com/dictionnaire/americain_spe.html 16 Dictionnaires Freelang américains spécialisés téléchargeable entre autre zoologie, astronomie, géographie, etc. Dictionnaires Freelang d’Ali Msahé
|
||||||||||||||
|