Talk:新世纪福音战士
维基百科,自由的百科全书
目录 |
[编辑] 建議
建議:可以把之前福音戰士的Logo擺在新貼的圖片下方嗎?我覺得那個Logo還蠻能代表EVA的!
※啊!對不起!不小心把大大之前的討論刪掉了,可以幫我還原嗎?
[编辑] 那个有名的“新世纪骗钱计划”要不要也加进去?
RT,我觉得还有非常有必要的^0^--Refrain 05:45 2005年2月16日 (UTC)
-
- 啊?Lzy100 06:23 2005年2月16日 (UTC)
- 我寫了一段2015年前無法真正劃下句點,還需要加那個嗎?--Blauncher 06:25 2005年2月16日 (UTC)
- 我觉得可以啊,这么写还满幽默的。Lzy100 06:32 2005年2月16日 (UTC)
- 明日香的姓氏应该是“上物下心”念“总”才对阿,不是物流阿~--Refrain 06:52 2005年2月16日 (UTC)
- 那是和漢字啊,只能到日文版copy&paste,還有譯名對照應該寫日文吧--Blauncher 06:57 2005年2月16日 (UTC)
- 恩那,我就去找找吧^ ^--Refrain 07:03 2005年2月16日 (UTC)
- 她的日文原名应该是 物流·アスカ·ラングレ
- 嘻嘻嘻嘻,楼上的是惣流・アスカ・ラングレー哦~--Refrain 07:10 2005年2月16日 (UTC)
- “上物下心”的“惣”字不是等同於總字嗎?-Hello World! 03:48 2005年8月10日 (UTC)
- 音同意義(大概)相通而已。而且名字不應隨便幫人改啦...EiN 12:07 2006年8月16日 (UTC)
- “上物下心”的“惣”字不是等同於總字嗎?-Hello World! 03:48 2005年8月10日 (UTC)
- 嘻嘻嘻嘻,楼上的是惣流・アスカ・ラングレー哦~--Refrain 07:10 2005年2月16日 (UTC)
- 她的日文原名应该是 物流·アスカ·ラングレ
[编辑] 关于《新世纪飞鹰战士》
我觉得,在这个条目之中,应当尽量避免提及《新世纪飞鹰战士》的相关内容。因为,针对于这部分,主要的评价都是出于批评或者说讽刺的目的。实际上,对于本条目用处不大。只需要在最后部分单独列出《新世纪飞鹰战士》的一般性内容及评价,以便于区别即可。 以上为个人建议。
- 不好意思,大陸播放的版本不是叫《新世纪天鹰战士》嗎?--小峰 08:39 2005年8月11日 (UTC)
:呵呵,不好意思搞错了。
[编辑] 大家对与这个条目有没有什么更好的修缮意见?
这个条目我快修完了,大家看看还有什么修改意见没有?--究极人类 07:40 2005年8月12日 (UTC)
“从哲学学派上来说,EVA不属于任何一个学派。它是一个由诸多思想杂合的作品。在下在EVA里看见了尼采……”百科全书中不应出现在下这种称谓吧,作为编纂者的“我”应该隐于幕后,第一人称都应尽量避免。Wiseworm 07:44 2005年8月12日 (UTC)
還可以談一下周邊的東西,以從側面展示其影響力,當然篇幅不必過大。例如,我記得好像是98年的時候,我很多的同學windows的桌面主題(background, icon, cursor, sound)都是eva--这个人很懒,什么也没留下:D 07:53 2005年8月12日 (UTC)
我覺得可以把詳細內容拆開成幾個頁面,在這條目只保留主要內容,就像英文版en:Neon Genesis Evangelion那樣。--小峰 07:58 2005年8月12日 (UTC)
英文版 wiki 中提到 EVA 導演的憂鬱症和劇集發展的關係在中文版似乎遺漏了,在下覺得那很重要。
[编辑] 我补差不多了~
我补差不多了~剩下的大家帮忙一起补吧~争取推上特设条目!--究极人类 05:05 2005年8月13日 (UTC)
- 其實應該將一些內容併回主條目,例如最主要的人物的介紹(真嗣,明日香,零,美里),結局等。--小峰 09:50 2005年8月13日 (UTC)
- 那你就帮忙加回来咯~在人物介绍的条目也保留,这样看过去比较完整。我认为最主要人物也包括原堂和律子。--究极人类 01:40 2005年8月14日 (UTC)
[编辑] 關於新世纪福音战士 (虚构兵器)
這是User:Upssdr留在條目內的意見:
- 什么是"虚构兵器"?还是EVA明白清楚
但我覺得條目的命名應讓不了解EVA的人清楚這是甚麼,再說日文版和英文版的對應條目命名是ja:エヴァンゲリオン (架空の兵器)和en:Evangelion (mecha)。另外,有意見請在討論頁提出,不要留在條目內。--小峰 04:38 2005年8月31日 (UTC)
- 我不认为mecha有虚构的意思,请看en:mecha。 - upssdr talk 06:10 2005年8月31日 (UTC)
- 现实中对Evagelion的称谓一般都是“EVA”或者就叫“机器人”,再者如果叫“兵器”显然会产生歧义,因为福音战士里还描述了很多兵器。而且按照字面理解,“虚拟兵器”就是现实不存在的兵器,那么隆基努斯之枪也是这么一种东西吧。- upssdr talk 14:55 2005年9月2日 (UTC)
- 也有道理……我初步建議將之改成英文全稱的“Evangelion”,因香港的中文動畫版使用原名,但我還想查閱其他版本,儘量以中文為條目命名。(不過“机器人”就不好了……)--小峰 08:28 2005年9月3日 (UTC)
[编辑] 使徒介绍被删
这真是不可理解,这是我自己从英文维基翻译整理的,开头那节的摘录得到了许可,有什么理由删吗? - upssdr talk 05:59 2005年8月31日 (UTC)
建議你到Wikipedia:互助客栈求助。--小峰 06:37 2005年8月31日 (UTC)- 我已發文到Wikipedia:互助客栈求助。--小峰 08:15 2005年8月31日 (UTC)
哦,感谢你的帮助。 - upssdr talk 08:20 2005年8月31日 (UTC)
-
- 如果摘录得到了许可,请在该条目的讨论页说明。--zy26 was here. 08:52 2005年8月31日 (UTC)
[编辑] 应该再加一个章节专门用作评论
考虑到这是福音战士的主要条目,应该简明扼要。但是有人在同行评审中提出了意见,我认为还是有必要加一些重要且精彩的评论。 - upssdr talk 14:06 2005年9月1日 (UTC)
- 我反對,Wikipedia:不适合维基百科的文章#维基百科的条目不是……的第七點明確指出維基百科“对作品的评论分析是不欢迎的”。--小峰 14:11 2005年9月1日 (UTC)
- 為避免下次同行評審再被擋回來,一定要寫得話,新開一個分支條目並註明敗興提示。P.S:個人感覺寫是沒有錯的,但用於百科全書就麻煩了= =--學習第一|有事找我:P 14:25 2005年9月1日 (UTC)
- 我就不見得一定要寫評論才可以入選特色條目。對作品創作背景和意義的深度介紹比作品評論更有必要。況且,即時真的寫了評論,任何一個維基人都可以引用Wikipedia:不适合维基百科的文章#维基百科的条目不是……的第七點提請刪除,寫了等於白寫……--小峰 02:26 2005年9月2日 (UTC)
- 為避免下次同行評審再被擋回來,一定要寫得話,新開一個分支條目並註明敗興提示。P.S:個人感覺寫是沒有錯的,但用於百科全書就麻煩了= =--學習第一|有事找我:P 14:25 2005年9月1日 (UTC)
Wikipedia:不适合维基百科的文章#维基百科的条目不是……中反对的是“对某一事物的赞词或批评”,而不是中性的评价,如果对作品的分析都是“不受欢迎的”,那么恐怕现在的条目要删去一大半。而这正是此条目现在所需要的。比如特色条目第二次世界大战#战争的后果这一节就是对二战的评价,但没有任何主观色彩。自然,我所指的“评价”也是这个意思,如果我有意思有表达得不清的地方,那现在也应该清楚了。 - upssdr talk 14:13 2005年9月2日 (UTC)
- “分析”與“评价”是兩碼子事,“分析”乃對事物的挖掘以發現其中性質,“评价”是對事物做出的主觀論斷。明顯地,作為一本百科,只可作出“分析”,不可作出“评价”,充其量只能列出其他人對該事物已經作出的“评价”。--小峰 08:20 2005年9月3日 (UTC)
- 而且我覺得第二次世界大战#战争的后果是一個對二戰結束後世界情況的總結,並沒有對該戰爭或參與該戰爭的國家作出任何“评价”。--小峰 08:24 2005年9月3日 (UTC)
那么就再添加一些“分析”吧。- upssdr talk 09:28 2005年9月3日 (UTC)
[编辑] Eva
多次出现,到底是指什么?“Evangelion”还是“新世纪福音战士”还是什么其他的……--zy26 was here. 09:07 2005年9月3日 (UTC)
- 就像“他”可以指代很多东西。不过在这里“Eva”仅指代“Evangelion”,如果有指代“新世纪福音战士”的就属于不规范用法,应该改过来(除了指“Eva”这个单词)。不过要使用“新世纪福音战士”又显得累赘。- upssdr talk 09:31 2005年9月3日 (UTC)
- 参见新世纪福音战士#标题。- upssdr talk 09:37 2005年9月3日 (UTC)
- 我暂时把指代“新世纪福音战士”的“Eva”都替换成了“NGE”。- upssdr talk 09:45 2005年9月3日 (UTC)
- 还是用中文吧,实在太长的话,用《新》做在条目中的简称不是也可以……--zy26 was here. 10:20 2005年9月3日 (UTC)
- 这个办法好。- upssdr talk 12:00 2005年9月3日 (UTC)
[编辑] 统一名词
在福音战士中有许多名词有不同的翻译和叫法,在编辑完成之前需要统一:
- 介绍“Eva”的条目应该叫什么
- 是《End of Evangelion》还是《The End of Evangelion》
- 角色的中译名(选择/选择为常用译名)
- 碇真嗣/碇真治
- 绫波丽/绫波零
- 碇元渡/碇源堂
- 大小写
- 专有名词首字母大写还是全部大写
- 日本人名的罗马字首字母大写还是全部大写
- 翻译问题
- “break the fourth wall”有何合适的翻译(目前翻译为新世纪福音战士#影响中的“跳出角色表演”)
- “Space God”/“Black Space God”
如果有不必统一的,或者有其他需要统一的,都写出来。- upssdr talk 09:56 2005年9月3日 (UTC)
以下是我的建議:
- 介绍“Eva”的条目:使用英文全稱Evangelion(初步建議,見#關於新世紀福音戰士 (虛構兵器))
- 是《End of Evangelion》还是《The End of Evangelion》:The End of Evangelion
- 角色的中译名:使用繁簡轉換另加列表的作法,參見鋼之煉金術師。初步建議zh-tw使用台灣漫畫版譯名,zh-hk使用亞洲電視版的譯名,至於zh-cn有待各位來自大陸的維基人作出討論。
- 大小写:均用首字母大写,這樣比較貼近日常生活的用法。
- 翻译问题
- “break the fourth wall”有何合适的翻译:「跳出舞台表演」可能比較貼題(縱使十分難明……)
- “Space God”/“Black Space God”:這些惡搞名稱就不用翻譯了吧……
--小峰 10:18 2005年9月3日 (UTC)
有一项反对:
- 大小写
- 专有名词:英文维基关于GAINAX,SEELE,NERV的内容中它们都是大写。
有两项保留:
- 介绍“Eva”的条目:尽可能的找出中文名称。
- “break the fourth wall”有何合适的翻译:个人认为“跳出角色”更加明白。
- upssdr talk 11:59 2005年9月3日 (UTC)
- 根据IMDb日文名应该是:Shin seiki Evangelion Gekijô-ban: Air/Magokoro wo, kimi ni,另外的名字是:
End of Evangelion (Japan: English title) End of Evangelion: Air/Sincerely Yours (informal English title) Neon Genesis Evangelion: The End of Evangelion (USA)
- 应根据日文翻译“新世纪福音战士 剧场版:Air/真心为你”其中(まごこるを、君に,Magokoro wo, kimi ni)翻译成“真心为你”,Air保留原样、不译。--zy26 was here. 12:21 2005年9月3日 (UTC)
- 当然,新世紀エヴァンゲリオン 劇場版中间有个空格,或许劇場版三字不是标题的一部分?--zy26 was here. 12:34 2005年9月3日 (UTC)
- 其实剧场版还有个叫新世紀エヴァンゲリオン 劇場版 REVIVAL OF EVANGELION DEATH(TRUE)2 / Air / まごごろを、君に的大合集。--zy26 was here. 12:39 2005年9月3日 (UTC)
- GAINAX,SEELE,NERV应遵从原文……--zy26 was here. 12:25 2005年9月3日 (UTC)
- 根据ja:新世紀エヴァンゲリオンの登場人物里面的
碇シンジ……名前の由来は船の錨と庵野秀明の親友である樋口真嗣の名前から。
- 应为“碇真嗣”。--zy26 was here. 13:05 2005年9月3日 (UTC)
- 根据ja:新世紀エヴァンゲリオンの登場人物里面的
綾波レイ……名前の由来は、大日本帝国海軍、特型駆逐艦のII型の1番艦として昭和5年に竣工した「綾波」とセーラームーンの火野レイから。また「零」との掛詞でもある。
- 应为“綾波零”。--zy26 was here. 13:05 2005年9月3日 (UTC)
- 根据以上两名,剩下的那个八成该是“碇源堂”了。--zy26 was here. 14:34 2005年9月3日 (UTC)
在剧场版预告片中可以清楚地看到是“The End of Evangelion”。而“新世纪福音战士 剧场版:Air/真心为你”或者“新世紀エヴァンゲリオン 劇場版 REVIVAL OF EVANGELION DEATH(TRUE)2”都是指产品名,不是电影名了。- upssdr talk 13:35 2005年9月3日 (UTC)
- 此图看不见……您的意思是IMDb上面写错了?--zy26 was here. 14:38 2005年9月3日 (UTC)
- “The End of Evangelion”是分为第25話“Air”和第26話“真心为你”两部分的 --zy26 was here. 14:57 2005年9月3日 (UTC)
- REVIVAL OF EVANGELION分为DEATH(TRUE)2“Air”和“真心为你”三部分,其中DEATH(TRUE)2应该相当于[DEATH的修正版“DEATH(TRUE)”]的修正版。Air和真心为你应该是REBIRTH的新版。 --zy26 was here. 15:07 2005年9月3日 (UTC)
“Air”和“真心为你”应该说是一个整体,因为在情节上密不可分,所以在叙述或者引用这两集所代表的情节的时候,应统称为“The End of Evangelion”。而REVIVAL OF EVANGELION在情节上并没有变化,只是重画而已,所以只是产品名。另外,我纠正一个错误:《Rebirth》是《Death & Rebirth》的后半部分,事实上(虽然在计划中《Rebirth》就是《The End of Evangelion》)与《The End of Evangelion》的前半——即《Air》情节是一致的,只不过重画和重新配音了一遍。至于为什么会有这么一种结构,请参见:新世纪福音战士#不同的结尾。- upssdr talk 03:24 2005年9月4日 (UTC)
也可以参见:The End of Evangelion,这就是说只有在特指“Air”或“真心为你”的时候采用它们的名字,否则就用统称——“The End of Evangelion”。- upssdr talk 03:39 2005年9月4日 (UTC)
- 根据Neon Genesis Evangelion Frequently Asked Questions里面的第一个问题“Q) How many Evangelion films are there and what do they contain? ”的答案,Evangelion: DEATH & REBIRTH、The End of Evangelion、Revival of Evangelion是三部不同的电影版,另请参见Revival of Evangelion。--zy26 was here. 04:08 2005年9月4日 (UTC)
- 请注意其海报en:Image:Roeposter.jpg--zy26 was here. 04:15 2005年9月4日 (UTC)
我或者集中回應一下:
- 專有名词:GAINAX,SEELE,NERV這三個是
縮寫詞,所以應該大寫。抱歉第一次回應的時候沒有注意到這點。- (修正:除了第一個“好像是”以外,其實都不是縮寫詞,不過是慣用大寫的詞語而已,但我還是支持應該大寫。)
- 介绍“Eva”的条目:“尽可能的找出中文名称”也是我的意見。我在上面的討論就曾經表達過這個意見。
- “break the fourth wall”有何合适的翻译:其實呢,這兩個寫法如果沒有解釋的話,沒有多少個人會明白的……
- “The End of Evangelion” VS “End of Evangelion”:這其實是英文排序的問題。如果英文版有 The 的專有名詞條目名稱全都保留 The 的話,T字頭的分類就會有一大堆條目了。保留 The 也對查閱有不方便的地方,所以通常資料庫這種地方都不會保留 The。至於中文版,我覺得應該比照日文版保留 The 的做法,因為我們比較不會有類似的擔憂。
- 劇場版中文標題:建議參考已經發行的中文版VCD及DVD來命名。
- 人名:我覺得應該尊重各地的中文譯名。雖然我也覺得“綾波零”和“碇源堂”比較好,但香港使用“綾波麗”及“碇元渡”是事實。至於“碇真嗣”好像香港也在使用,也無甚爭議性。我始終覺得應該使用繁簡轉換來使各地的人能夠看到自己使用的譯名。
--小峰 04:01 2005年9月4日 (UTC)
对于《Revival of Evangelion》,《The End of Evangelion》,和《Death & Rebirth》,应该这样说:在强调某一集情节时,《Death & Rebirth》前半应为“Death”,后半应为“Rebirth”(一般不对Rebirth作叙述,直接换成Air,除非是分析Rebirth与Air的区别),强调整体则为“Death & Rebirth”,同理《TEOE》前半应为“Air”,后半“真心为你”,强调整体则为“The End of Evangelion”;若是强调产品名则按照该产品原名写。这样如何?- upssdr talk 08:05 2005年9月4日 (UTC)
- 我無異議。另外我發現我手上的香港版劇場版VCD都是沒有中文名的……--小峰 08:20 2005年9月4日 (UTC)
我手上的内地的DVD亦没有中文名。- upssdr talk 08:44 2005年9月4日 (UTC)
Seele怎么发现有时候都是小写?包括日文维基百科。--zy26 was here. 05:15 2005年9月5日 (UTC)
- 因為Seele沒有帶有名字的徽號吧。我比較傾向於SEELE,因為與NERV和GEHIRN的用法統一。--小峰 13:00 2005年9月5日 (UTC)
[编辑] 编写新世纪福音战士的周边条目
仅有一个主条目是不够的。- upssdr talk 05:02 2005年9月18日 (UTC)
子條目會不會太多了,如果是像延伸作品如綾波育成計畫跟鋼鐵的女朋友還有另立的必要,太多的條目訊息只是餵飽某些狂熱人士的興趣(不過這種人不用維基他自己也會去挖)跟分享對劇情分析(但對同一表現會有許多不同的解讀),如果有人因為EVA要補完偽經動畫表現手法或心理學等的條目資料這我覺得非常的好,但是如果一直繞著EVA轉,那這種狂熱不會提供太多有意義的東西,只是讓這條目成為燒錢的神話的宣傳--Blauncher 20:23 2005年9月18日 (UTC)
想必英文维基的这个条目的子条目很多是有道理的。upssdr talk 08:44:26 2005年9月21日 (UTC)
[编辑] 关于《シト新生》的标题翻译
应该是《死亡与新生》而非《使徒新生》。因为英文名曰《Death & Rebirth》我是骢老大 跟我谈 05:02 2006年3月32日 (UTC)
- 會不會只是玩同音字(「し」=「死」;「と」=「和」)?--石添小草 11:15 2006年4月1日 (UTC)
-
-
-
- 商品名不一定是原文的文字性/文学性的准确翻译呀(对英文和中文翻译)。我认为还是使用大多数人使用的“使徒新生”以免误会为好。Sicaral - talk 02:09 2006年8月7日 (UTC)
- ja:新世紀エヴァンゲリオン原文是“DEATH & REBIRTH シト新生”,我不认为GAINAX会把同一个意思用两种语言分别充当标题和副标题:PSicaral - talk 02:16 2006年8月7日 (UTC)
-
-
[编辑] 优良条目评选
以下内容从Wikipedia:優良條目評選搬至
- 笨笨的小B | 20巷 17:42 2006年9月5日 (UTC)
- (+)支持--18164 02:13 2006年9月6日 (UTC)
- (+)支持--天上的雲彩 找我聊天 08:37 2006年9月6日 (UTC)
- (+)支持--Kim | Talk to me 08:06 2006年9月7日 (UTC)
- (+)支持--董钢 23:17 2006年9月7日 (UTC)
- (+)支持--Douglasfrankfort (talk to me) 05:21 2006年9月8日 (UTC)
- (+)支持,爆走、爆走,其實我喜歡的是初號機,呵呵。--Danny.umd(對話頁) 07:15 2006年9月8日 (UTC)
- 强烈(-)反对!新世纪福音战士凭其影响及意义在有效编辑后完全可以评选特色条目,不能不得特色条目就退而求其次,这样只会让这个条目的质量止步不前。而优良条目长度标准也决定了EVA应成为特色条目。不论需要多大的功夫,EVA一定要成为特色条目!XD —以上未簽名的意見是由Sicaral (對話 • 貢獻)在13:19 2006年9月9日(UTC +8)所加入的。
- (+)支持--孔明居士 17:46 2006年9月9日 (UTC)
- (+)支持。--百無一用是書生 (☎) 11:22 2006年9月11日 (UTC)
大眾文化 - 電視節目,特色條目候選失敗 --
[编辑] 同行評審
~移動自Wikipedia:同行評審~
经过近1年大家的努力,我个人感觉此条目质量已上了一个层次。已在同行评审中放了一阵子,所以就提交特色条目评选。Sicaral - talk 09:16 2006年8月17日 (UTC)
- 国际版本部分,只有这么几个国家放映吗?如果要写这部分,就要写全,否则是有不NPOV的嫌疑的。另外,这部分和其他几个部分似乎用表格来处理或许会比较好--百無一用是書生 (☎) 09:26 2006年8月17日 (UTC)
-
- (:)回應。根据en:Neon Genesis Evangelion的描述,就这些。(这也够多了10+)表格我会适当添加,但内容不是很多。Sicaral - talk 02:33 2006年8月18日 (UTC)
- (!)意見我觉得独力完成这个条目,能写成现在这个样子真的已经很不容易了。但是,作为与攻壳机动队一样设定极为庞杂(某种程度上,有些设定并不专业,有故弄玄虚之嫌),影响极为巨大的动画片,总觉得条目现在的这种程度还不够......--Douglasfrankfort (talk to me) 10:49 2006年8月19日 (UTC)
-
- (:)回應。您说“还不够”,请指出在哪一方面,这会有利于改进。但对于前面一部分,抱歉我不赞成您的观点。说eva“影响极为巨大”是言过其实,eva的影响在国际上是不如Akira,GITS和宫崎电影的,因为它是针对日本本土的文化现象制作的,这一点您可以使用scholar.google.com来查证,这是无疑的。因此,eva影响虽然确实比较大,在动漫界是数一数二的,但在国际主流文化、国际主流影视界中这仍是有限的。(当然,它能给个人精神带来极大影响[1])而目前eva条目基本上
参考、使用完了网上可信、可引证的材料和学术论文,很难有进一步提升了。您可以对比en:Neon Genesis Evangelion,条目质量与zh相差不大(NPOV和可信性)。我一直在努力维持NPOV,但如果eva的内容比现在更进一步,我只能说这很有可能超越了NPOV。ps. ACG到现在还没出过特色条目吧?Sicaral - talk 04:42 2006年8月20日 (UTC)
- (:)回應。您说“还不够”,请指出在哪一方面,这会有利于改进。但对于前面一部分,抱歉我不赞成您的观点。说eva“影响极为巨大”是言过其实,eva的影响在国际上是不如Akira,GITS和宫崎电影的,因为它是针对日本本土的文化现象制作的,这一点您可以使用scholar.google.com来查证,这是无疑的。因此,eva影响虽然确实比较大,在动漫界是数一数二的,但在国际主流文化、国际主流影视界中这仍是有限的。(当然,它能给个人精神带来极大影响[1])而目前eva条目基本上
- (!)意見,對於ACG入選中文維基的特色條目,吾人樂觀其成。但請恕敝人囉唆一些,提出些可改進的地方:1.有的章節開頭全是《EVA》,應該可再修改潤飾,以增加可讀性。2.關於播出地區,可參考其他語言版本維基,以避免地區中心。3.「是日本動畫公司GAINAX的機器人作品」,應可改為「……GAINAX所推出的科幻作品」4.「最開始是典型的機器人動畫」,應可改為「最初……」--Ellery 08:07 2006年8月24日 (UTC)
- (!)意見,這幾天又重看了一遍條目。只要能將最後一段「超級機器人大戰」略作改寫即(+)支持。 -- てんくうのおか(talk) 02:35 2006年8月27日 (UTC)
- (!)意見,不知道提供一些劇情洩漏跟文章中的論述交叉比對,這個主意如何?--超限術士(對話頁) 07:58 2006年8月27日 (UTC)
在上次同行评审之后我与大家又进行了近200次编辑。我看了许多paper,自以为在深度广度上有所突破。目前个人觉得主要是可能有部分POV问题,语法问题,以及少量需要wikify的内容。所以放在同行评审中来磨炼磨炼。Sicaral - talk 08:15 2006年8月9日 (UTC)
- 的确有了不少改进,不过感觉第二段的中立性表达是否还有待斟酌。另外就是剧情里面提一点,碇唯不是消失在一号机(初号机)里的呀,怎么会跑到零号机了。--疯鬼 10:17 2006年8月9日 (UTC)
提交特色条目。Sicaral - talk 09:02 2006年8月17日 (UTC)
~移動完畢~--Droxiang 22:24 2006年12月29日 (UTC)