Es war einmal
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Es war einmal ist eine für Geschichten, Sagen und Legenden typische Einleitungsphrase. Sie wird seit einigen Jahrhunderten benutzt und wurde somit ein Kennzeichen für diese Textsorte. Das Gegenstück dazu bildet oft die Schlussphrase Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute.
Vor allem durch die Gebrüder Grimm und Hans Christian Andersen wurde diese Wendung benutzt und erlang aufgrund der Popularität der Werke schnell an Bedeutung.
Der Ausdruck wird sowohl in der geschriebenen Sprache als auch in der gesprochenen Sprache verwendet, wobei es beim letzteren heutzutage archaisch klingen mag.
[Bearbeiten] In anderen Sprachen
Hier werden dem Es war einmal entsprechende Phrasen in anderen Sprachen aufgelistet und gegebenenfalls übersetzt.
- Alemannisch: Äs isch emou … gsy (am Beispiel Berndeutsch; Es ist einmal … gewesen); dazu der Schluss: U we si nid gschtorbe sy, de läbe si no hüt. (Und wenn sie nicht gestorben sind, dann leben sie noch heute)
- Algerisch: Hajitek ma jitek (Ich habe dir gesagt, was kommen würde)
- Arabisch: kân yâ mâ kân fî qadîmi zzamân wsalifî al`aSri wal'awân...(كان يامكان،في قديم الزمان، وسالف العصر والأوان) (Es war, oh, was damals war (oder nicht war) in den ältesten Tagen und Jahren und Zeiten...)
- Chinesisch: 很久,很久以前 (Vor langer, langer Zeit)
- Dänisch Der var engang (Es war einmal); dazu der Schluss: Og de levede lykkeligt, til deres dages ende (Und sie lebten glücklich, bis ans Ende ihrer Tage)
- Ekoti (Mosambik, Bantu): Rakú z'éepo waarí-vó oswááipu nwúlw'eéne saána (Vor einiger Zeit gab es eine wahrhaft große Freundschaft)
- Englisch: Once upon a time (Einst, vor einer Zeit)
- Finnisch: Olipa kerran (Einst, da gab es)
- Französisch: Il était une fois (Es war einmal); dazu der Schluss: et se marièrent et eurent beaucoup d'enfants (Und sie heirateten und hatten viele Kinder)
- Georgisch: Iko da ara iko ra, iko (Es war, es war nicht, es war)
- Goemai (Nigeria): Tamtis noe lat/ dok ba muaan yi wa (Meine Geschichte war vorbei, ist rückgekehrt und nach Hause gekommen)
- Griechisch: Mia forá ki énan keró (Μια φορά κι έναν καιρό) (Einst, in einer anderen Zeit); dazu der Schluss: Ki ézisan ayti kalá ki emis kalýtera (Κι έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα) (Und sie lebten gut, und wir besser)
- Hebräisch: Hayo hayah pa'am (היו היה פעם) (Einst gab es eine Zeit)
- Hindi किसी ज़माने में (In einer Ära)´; बहुत पुरानी बात है (Es ist eine alte Geschichte)
- Indonesisch: Pada suatu hari (Eines Tages)
- Iraqw (Kenia, Kuschitisch) tokaro-yâ (Einst, vor einer Zeit); Kar aníng te-'ée' to-ká a inhláw ar aakó doo-rén ni alki'-a i tí: (gesprochen, Ich erinnere mich an etwas, was unser Vater mir erzählte, es lautet:) ; dazu der Schluss: aa fák (Es ist vorbei); a-n ti'itá-r akóo doo-rén na alki'íit (gesprochen, Dies ist die Geschichte, die unser Vater uns erzählte)
- Italienisch: C'era una volta (Es war einmal)
- Japanisch: Mukashi mukashi (むかしむかし) (Vor langer Zeit)
- Katalanisch: Hi havia/això era una vegada (Es war eine Zeit); Temps era temps (Zeit war Zeit)
- Koreanisch: Yet-nal Yet-jeok-e (옛날옛적에) (Einst, vor einer Zeit)
- Kroatisch: Jednom davno... (Einst, vor langer Zeit); dazu der Schluss: i živjeli su sretno to kraja života (und sie lebten glücklich bis an das Lebensende)
- Lettisch: Reiz sen senos laikos (Einst, vor Langem, in längst vergangenen Zeiten)
- Niederländisch: Er was eens (Es war einmal)
- Norwegisch: Det var en gang (Das war einmal)
- Polnisch: Było sobie (Es war sich)
- Portugiesisch: Era uma vez (Einst gab es)
- Russisch: Schil byl/Zhil bwil (Жил был) (Es lebte und war (ein Mann)); Schila byla/Zhila bwila (жила была) (Es lebte und war (eine Frau)); Schili byli/Zhili bwili (жили были) (Es lebten und waren)
- Spanisch: Érase/Había una vez (Es war einst); dazu der Schluss: Y vivieron felices y comieron perdices (Und sie lebten glücklich und aßen Rebhuhn)
- Sanskrit: Pūrākāle (पुराकाले) (In vergangener Zeit); Kadājit (कदाचित्) (Einst, vor einer Zeit)
- Tagalog: Noong unang panahon (Zur Urzeit)
- Tschechisch: Bylo nebylo (Es war, es war nicht)
- Türkisch: Bir varmış bir yokmuş (Es war eins, es war keins), Bir zamanlar ...mış. (Es war einmal), Evvel zaman içinde, kalbur saman içinde (In alten Zeiten, Sieb in Stroh)); dazu der Schluss: Gökten üç elma düşmüş: biri ..., biri ..., biri ... (Da fiel drei Äpfel vom Himmel; einer, auf ... (Hier sagt man der Name des Erzählers), einer, auf ... (Hier sagt man der Name des Zuhörers), und einer, auf ... (Und hier sagt man ein Name vom Märchen); oder ... ve sonsuza kadar mutlu yaşamışlar (... und sie lebten glücklich überhaupt nachher)
- Ungarisch: Egyszer volt, hol nem volt, volt egyszer egy (Einst gab es, als es nicht gab, gab es)