Chip i Dale Brygada RR
Z Wikipedii
Chip i Dale Brygada RR (ang. Rescue Rangers, 1989-1992), amerykański serial animowany Wytwórni Walta Disneya składający się z 65 odcinków. Opowiada o dwóch wiewiórkach znanych z wcześniejszych filmów Disneya, które założyły grupę detektywistyczną Brygada Ryzykownego Ratunku. Premiera 5 marca 1989 roku. Zdobył dużą popularność dzięki barwnym postaciom, przemawiającym do wyobraźni dzieci wynalazkom, muzyce i dopracowanym scenariuszom. Do niezbędnego minimum ograniczono wybuchy, rządzenie, zbawianie świata, kosmiczne potwory i inne wyeksploatowane tematy. A także rozróżnianie dobra od zła, wartości przyjaźni i rozwiązywania problemów osobistych, bez zbędnego moralizowania. W Polsce, w TVP1 wyemitowano w nieprawidłowej kolejności.
Spis treści |
[edytuj] Postacie
- Chip - założyciel i przywódca grupy. Zawsze pełny pomysłów, wielbiciel powieści kryminalnych.
- Dale - nierozgarnięty przyjaciel Chipa, wielki talent wpakowywania się w kłopoty o umyśle małego dziecka
- Gadżet Hackwrench - mysz, platoniczna miłość obu wiewiórek. Majsterkowiczka i zapalona wynalazczyni. Potrafi tworzyć z niczego.
- Jack Rockfor, dla przyjaciół Rocky - przyjaciel, nieżyjącego, ojca Gadżet. Obieżyświat i ekspert od podróży. Bardzo silny fizycznie. Jego słabością są serowe ataki.
- Bzyczek - mucha, przyjaciel Rocky'egio. Ambitny, ale kruchy fizycznie. Prowadzi działalność wywiadowczą.
- Spaślak - kot perski, jedna z głównych postaci negatywnych. Przywódca gangu składającego się z kreta, imieniem Kret, szczura Snouta, kota Meppsa i jaszczurki Warta.
- Profesor Norton Nimnul - sfrustrowany geniusz, który czasem próbuje przejść na dobrą stronę. Najczęściej mści się na tych, którzy go nie doceniają.
[edytuj] Wersja oryginalna
- Reżyseria: John Kimball i Bob Zamboni
- Muzyka: Ron Jones
[edytuj] Wersja polska
Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej: Studio Opracowań Filmów w Warszawie
Reżyseria: Miriam Aleksandrowicz
Tekst: Joanna Klinkiewicz
Montaż: Gabriela Turan- Wiśniewska
Dźwięk:: Alina Hojnacka-Przeździak
Kierownik produkcji: Mieczysława Kucharska
Przekład piosenki: Filip Łobodziński
Wykonanie piosenki: Mieczysław Szcześniak
Wystąpili:
- Ilona Kuśmierska - Gadżet Hackwrench
- Włodzimierz Bednarski - Jack Rockfor
- Marcin Sosnowski -
- Spaślak
- kapitan piratów (w jednym odcinku)
- Ryszard Nawrocki - Profesor Norton Nimnul
- Wojciech Machnicki -
- Meps - kot z bandy Spaślaka
- Jeden z serialowego duetu policjantów, ten z czapką naciągniętą na oczy
- Andrzej Arciszewski -
- właściciel strzelnicy w lunaparku
- właściciel gorylicy Kuki
- pies barman w Hongkongu
- Mariusz Leszczyński -
- kapitan stada słoni w zoo
- kapitan piratów (obok Marcina Sosnowskiego)
- Demon Faraona
- byk El Egzecution
- żaba, której żuki w ofierze złożyły Bzyczka
- truteń (epizod)
- Turek w egipskim pociągu (epizod)
- kilku prezenterów wiadomości, epizodycznie
- Jacek Czyż -
- Kapitan Fin
- Kosmita zmieniający kształt
- Pan Gribisz - szef Knocidła
- Sprzedawca dywanów
- Miriam Aleksandrowicz -
- mama Rockfora
- Wini Freda
- Maskotka, kotka psująca wynalazki Knocidła
- Eugeniusz Robaczewski - kolekcjoner i złodziej jajek
- Leopold Matuszczak -
- przyjaciel Rockfora w Hiszpanii
- Krab Pustelnik
- wódz plemienia żuków
- Jarosław Domin -
- Weksler, archeolog-złodziej
- profesor paleontologii
- Derbi, król Krasnali w Irlandii
- ośmiornica, majtek na okręcie Kapitana Fina
- Knocidło, przesądny wynalazca
- Mirosław Wieprzewski - Wart, jaszczurka z gangu Spaślaka
- jeden ze złodziei w Barze Mamci
- Ryszard Olesiński -
-
- Szczur Kapone
- Halina Chrobak - królowa pszczół
- Henryk Łapiński -
- lokaj złodzeja jajek
- jeden z przerażonych mieszkańców Bzyczkiem gigantem
- Andrzej Gawroński - wódz plemienia nielotów kiwi
- Jan Prochyra - wódz plemienia, do którego należała Lawinia (sobowtór Gadżet)
- Ewa Kania
- Piotr Dobrowolski
- Jerzy Kramarczyk
[edytuj] Tekst piosenki w wersji oryginalnej
Some times, some crimes
Go slippin' through the cracks
But these two gumshoes
Are pickin' up the slack
There's no case too big, no case too small
When you need help just call
Ch-ch-ch-Chip 'n Dale
Rescue Rangers
Ch-ch-ch-Chip 'n Dale
When there's danger
Oh no it never fails, once they're involved
Somehow whatever's wrong gets solved
Ch-ch-ch-Chip 'n Dale
Rescue Rangers
Ch-ch-ch-Chip 'n Dale
When there's danger
Oh no it never fails, they'll take the clues
And find the wheres and whys and whos
Ch-ch-ch-Chip 'n Dale
Rescue Rangers
Ch-ch-ch-Chip 'n Dale
When there's danger
Ch-ch-ch-Chip 'n Dale
[edytuj] Tekst piosenki w wersji polskiej
Gdy cię, skrycie, z gagatkiem zetknie los
Brygada RR raz, dwa usadzi go
Gdy potrzebna ci pomocna dłoń
Słuchawkę chwyć i dzwoń
Chip Chip Chip Chip i Dale
Pomoc niosą
Chip Chip Chip Chip i Dale
Dniem i nocą
I w każdej chwili złej, gdy chwycą trop
To już im się nie wymknie z rąk
Chip Chip Chip Chip i Dale
Pomoc niosą
Chip Chip Chip Chip i Dale
Dniem i nocą
I w każdej chwili złej, raz złapią ślad
I wiedzą wnet kto, gdzie i jak
Chip Chip Chip Chip i Dale
Dniem i nocą
Chip Chip Chip Chip i Dale
Pomoc niosą
Chip Chip Chip Chip i Dale
[edytuj] Nazwy w innych krajach
- Chiny: 救難小福星
- Czechy: Chip a Dale Rychlá rota
- Dania: Chip og Chap Nøddepatruljen
- Hiszpania: Chip y Dale Comando de Rescate, Chip y Dale Al Rescate, Chip y Dale Rescatadores and Chip y Chop Rescatadores
- Holandia: Knabbel en Babbel - Rescue Rangers
- Finlandia: Tikun ja Takun pelastuspartio
- Francja: Tic et Tac - Les Rangers du Risque
- Japonia: チップとデールの大作戦 (Chippu to Dēru no Daisakusen)
- Litwa: „Čipas ir Deilas skuba į pagalbą“
- Niemcy: Chip und Chap - Die Ritter des Rechts
- Norwegia: Snipp og Snapp Redningspatruljen
- Portugalia: Tico e Teco e os defensores da lei
- Rosja: Чип и Дейл Спешат на Помощь (Chip i Deil Speshat na pomoshch')
- Słowacja: Rýchla rota Chipa a Dalea
- Szwecja: Piff och Puff - Räddningspatrullen
- Węgry: Chip és Dale - Csipet Csapat
- Włochy: Cip e Ciop agenti speciali
[edytuj] Linki zewnętrzne
- Chip 'n Dale Rescue Rangers w Internet Movie Database (IMDb) (en)
- Official web page at the Toon Disney Channel