Alfabeto do esperanto
Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Tópico sobre esperanto |
---|
Esse artigo faz parte da série em desenvolvimento Esperanto-Gramática |
Gramática |
Esperanto | Gramática | Alfabeto | Ortografia | Vocabulário | Correlativos | Preposições | Conjunções | Afixos |
História |
História | Zamenhof | Esperanto Arcaico | "Unua Libro" | Declaração de Boulogne | "Fundamento" | Manifesto de Praga |
Cultura |
Cultura | Esperantistas | Esperantujo | Cinema | Internacia Televido | La Espero | Bibliotecas | Literatura | Música | Falantes nativos | Cultura pop | Publicações | Símbolos | Dia de Zamenhof |
Organizações e serviços |
Amikeca Reto | Akademio de Esperanto | Kurso de Esperanto | Pasporta Servo | TEJO | UEA | Ĝangalo |
Críticas |
Esperantido | Valor propedêutico | Reformas | Riismo | Iĉismo | Esperanto X Ido | Interlingua | Novial |
Wikimedia |
Portal | Vikipedio | Vikivortaro | Vikicitaro | Vikifonto | Vikilibroj | Vikikomunejo | Vikispecoj |
editar |
O alfabeto do esperanto é composto de 28 letras baseado no alfabeto latino. O esperanto conta também com marcas de pontuação, grafemas, números de 0-9, sinais com $ e símbolos matemáticos.
O alfabeto tem vinte e duas letras idênticas ao do nosso alfabeto, apenas q, w, x e y foram omitidas. Existem também seis diacríticos: ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, e ŭ (que são c, g, h, j, e s circunflexo, e u breve).
Eis o alfabeto: O esperanto tem as seguintes letras:
(Maiúsculas) |
(Minúsculas) |
Índice |
[editar] Pronúncia
Cada letra representa um fonema, e cada fonema é representado por uma letra. As vogais não são nasalizadas em momento algum.
A pronúncia das letras é a mesma que a pronuncia do português para as seguintes letras: B, F, K, P, U, V, Z. As demais letras têm os seguintes sons:
- A: Deve ser pronunciada abertamente, nunca nasalizada, mesmo quando vem antes de m ou n. Exemplo: a palavra "amo" (amor) se pronuncia como á-mo, não como ãmo. "Esperanto" se pronuncia: Es-pe-rá-nn-to, não como Es-pe-rãn-to.
- C: se pronuncia como "ts". exemplo: "paco" (paz) se pronuncia: patso/patço.
- D: com as vogais a, e, o, u, não há problemas, mas os brasileiros devem tomar cuidado ao pronunciar "di", pois não se deve pronunciar como "dji", e sim como o "di" pronunciado em Santa Catarina.
- E: não é aberto como em "é"; prefere-se o som fechado como "ê", mas segundo Zamenhof, o som deve ser médio.
- G: é sempre como em "guerra", "gato", "gosto", e nunca como em "gente" (para esse som, usa-se Ĵ).
- H: é sempre aspirado levemente, como na palavra inglesa "house". No Brasil, costuma-se chamar este som de "RR", mas leia a seção sobre o Ĥ, para aprender a diferença entre H e Ĥ.
- J e I: j é um "i" semivogal. Exemplo: "kaj" (que significa a conjunção "e") se pronuncia "kai"; a letra esperantista "I" equivale ao "i" português: a palavra "balai" se pronuncia "ba-la-i", um hiato, e não um ditongo.
- L: no Brasil é pronunciado algumas vezes como "u", ex: "papel". Já em esperanto, deve-se pronunciar o L sempre com o mesmo som.
- M e N: não nasalizam as vogais, para pronunciar o M, deve-se falar o som da vogal, aberta, e fechar a boca bruscamente, para o n deve-se pronunciar a vogal e levar a língua até a parte interior dos dentes superiores. M e N têm sons diferentes mesmo no fim das palavras: Kiam (quando) é diferente de Kian (kia + acusativo).
- O: assim como o E e o A, deve ser pronunciado de uma única forma (não alternar entre "ô" e "ó"). Portanto, é costume ensinar que a pronúncia é sempre "ô" no Brasil.
- R: é sempre dental, nunca gutural, ou seja: deve-se pronunciar "tremido"; para isso, deve-se levar a ponta da língua até a parte interior dos dentes superiores e com um sopro de ar vibrá-la, tanto antes como depois de vogal, ou em dígrafos como pr, br, kr, etc. "Brazilo" se pronuncia exatamente como um falante de português leria. Deve-se tomar cuidado para não estender ou encurtar essa vibração - ela deve ser média.
- S: sempre como "ç/ss", nunca como "z".
- T: em "ti" nunca pronunciar "tchi", como é costume na maior parte do Brasil.
- Letras especiais do esperanto:
- Ĉ: se pronuncia como "Tch" de "tchau".
- Ĝ: se pronuncia como "DJ" como na palavra inglesa "John".
- Ĥ: um h fortemente aspirado, é uma fricativa velar surda, pouco usado no esperanto, tendendo a ser substituído por K. Assim como no caso do H, brasileiros geralmente identificam este som como "RR", a diferença entre o H e o Ĥ é que o ponto de articulação do Ĥ é o mesmo do K, enquanto que o H assemelha-se mais a um suspiro.
- Ĵ: igual ao J do português.
- Ŝ: se pronuncia como "ch".
- Ŭ: um "u" semivogal, "Eŭropo" (Europa) se pronuncia: Eu-ro-po, se escrevermos Europo, ler-se-ia: E-u-ro-po.
Tabela resumida de pronúncia:
Minusculas | Maiusculas | Pronuncia API | Pronuncia SAMPA | Exemplos |
---|---|---|---|---|
a | A | /a/ | /a/ | árvore |
b | B | /b/ | /b/ | bola |
c | C | /ts/ | /ts/ | tsunami |
ĉ | Ĉ | /tʃ/ | /tS/ | tchau |
d | D | /d/ | /d/ | damasco |
e | E | /e/ ou /ɛ/ | /e/ ou /E/ | esperanto |
f | F | /f/ | /f/ | filho |
g | G | /g/ | /g/ | gato |
ĝ | Ĝ | /dʒ/ | /dZ/ | John |
h | H | /h/ | /h/ | home (do inglês) |
ĥ | Ĥ | /x/ | /x/ | (sem equivalente português) |
i | I | /i/ | /i/ | idéia |
j | J | /j/ | /j/ | comboio |
ĵ | Ĵ | /ʒ/ | /Z/ | João |
k | K | /k/ | /k/ | Kaka |
l | L | /l/ | /l/ | leão |
m | M | /m/ | /m/ | amor |
n | N | /n/ | /n/ | nuvem |
o | O | /o/ | /o/ | ovo |
p | P | /p/ | /p/ | pátria |
r | R | /r/ ou /ʁ/ | /r/ ou /R/ | cores |
s | S | /s/ | /s/ | sapo |
ŝ | Ŝ | /ʃ/ | /S/ | chá |
t | T | /t/ | /t/ | todos |
u | U | /u/ | /u/ | uva |
ŭ | Ŭ | /w/ | /w/ | Europa |
v | V | /v/ | /v/ | vale |
z | Z | /z/ | /z/ | zangão |
[editar] O Sistema X
É comum estarmos em situações onde não podemos escrever as letras ĉ, ĝ, ĥ, ĵ, ŝ, ŭ, por falta de tipografia adequada. Podemos substituir, então, as letras especiais por cx, gx, hx, jx, sx, e ux quando não pudermos usar a tipografia tradicional do esperanto; esse sistema é chamado de "sistema x". Quando uma página da Wikipédia em esperanto estiver sendo editada, o x que segue as letras é automaticamente substituído pelo "acento" das letras especiais.
- serĉi → sercxi
- manĝi → mangxi
- ĥirurgio → hxirurgio
- ĵurnalo → jxurnalo
- ŝuo → sxuo
- malgraŭ → malgraux
Obviamente é desejável usar a tipografia original do esperanto, por ser muito mais fácil de ler e compreender. O sistema x pode causar uma certa perda estética nos textos que o usam; exemplo: "Sxangxigxi" (modificar-se) e Ŝanĝiĝi.
[editar] O Sistema H
O sistema h funciona do mesmo modo, e nas mesmas circunstancia que o sistema x, mas usando o h. Esse sistema foi proposto por Zamenhof, e era o mais popular no começo da história e difusão do esperanto. Atualmente, o que se observa é o maior uso do sistema x. Um detalhe do sistema h é a não substituição do caractere ŭ por uh, por poder causar problemas de pronúncia durante a leitura:
- serĉi → serchi
- manĝi → manghi
- ĥirurgio → hhirurgio
- ĵurnalo → jhurnalo
- ŝuo → shuo
- malgraŭ → malgrau
[editar] Unicode
O sistema Unicode resolveu, nos ambientes virtuais, os problemas com o uso da tipografia do esperanto. Em unicode, cada símbolo recebe um número que o representa, esse número não varia quanto a plataforma, software ou formato, mantendo assim a padronização desejada. O Unicode engloba uma grande quantidade de línguas, permitindo, por exemplo, escrever num mesmo texto letras do esperanto, do grego, do japonês e do português. Tal funcionalidade não era possível com a solução anterior, o Latin-3. A tabela dos códigos que representam os caracteres especiais do esperanto é:
Códigos Unicode (em decimal) das letras específicas do esperanto | |||
---|---|---|---|
Ĉ | 264 | ĉ | 265 |
Ĝ | 284 | ĝ | 285 |
Ĥ | 292 | ĥ | 293 |
Ĵ | 308 | ĵ | 309 |
Ŝ | 348 | ŝ | 349 |
Ŭ | 364 | ŭ | 365 |