Wikipedia talk:专题/ACG
维基百科,自由的百科全书
- 如果您有ACG有任何疑問,可以在下面提出,其他維基人會樂意為您解答。其他查詢可能被刪除。
- 如想您想聊天或找幫忙查詢資料,請到聊天室。
- 在提出問題前,請先看看問題是否已經在Wikipedia:常見問題解答或者Wikipedia:互助客棧中被解答。
- 本頁將定期清理,討論會移動至相關討論頁面、存放在檔案室或是被刪除,因此問題及其解答並不會永遠留在本頁。
- 請用下面的按鈕新增論題。
- 為了大家方便閱讀,在提問和回答後請別忘了署名。您可以點擊編輯工具條倒數第二個按鈕,系統自動加上「您的簽名和簽名時間」的四個波浪號(~~~~)。保存頁面之後,電腦會自動顯示您的名字和時間。
留言後請記得打四個波浪號(~~~~)作簽名
决议 投票
[编辑] RahXephon request
Talk:翼神世音#A request from the English wikipedia--129.241.216.100 00:34 2007年1月10日 (UTC)
[编辑] 部份的條目, 可能條目內的連接錯亂?
[编辑] 關於專題發展的一些想法
首先說一下06年的討論我已經存檔,07年不知不覺都又過了一個月了,真是神奇。
[编辑] 活動
感覺wiki的活力不夠,人少是一方面,本來編輯ACG項目的就不多,也都各編各的,基本上大多數條目都是獨立完成的,缺乏交流。 是否能發動一些類似動員令的活動來提高各位的活力(就是“屠魔令”也行啊),增加合作精神,例如:
- 指定一個影響較大但WIKI條目十分短小的條目來進行短期内質量提升 (比如:星際牛仔?)
- 在規定時間内完成日本動畫列表或日本漫畫列表某一個字母中部分紅字項目(全部完成不現實,比如:字母B,任意5條紅字? )
- 進行規定時間内完成小作品以上質量的條目數量友誼賽?
- 要提高活力的話,應可從「增加編輯者人數」、「設計激勵制度」與「增加交流與對話」三方面著手。關於在討論中的積分制度,我並沒有意見,但我想有關激勵編寫的措施可以多想幾個,一方面可供日後活動上使用,另一方面也可以增加一些新鮮感或吸引更多人加入。關於「增加編輯者人數」就我所知,我認為最大的問題在於一般使用者對於中文wiki認識不足,而有如「中文wiki用的人多嗎?」之類的疑惑。再者,我以為編輯上是種障礙,不易上手會讓新手卻步。
[编辑] 宣傳
- 編輯某一個新條目時,即使是自己的愛好,其實也沒有必要全都一個人包辦,很多動漫都有相應的中文討論版或者FANS站,去那邊號召大家一起來完善會更有趣,也會給WIKI帶來更多的動漫愛好者。--Delacour 06:57 2007年1月25日 (UTC)
- 個人想法, GameBase雖有ACG版, 但似乎已離廢版的命運不遠了; 而巴哈把每一個動漫都獨立開版, 導致各版的人氣有掉到滿低的; 而出版社那邊的討論區, 或許還有一絲希望, 像是東立的討論區, 入口的 http://www.comicplay.com.tw/RedirectForum.asp 網頁轉址寫錯了, 導致非IE的瀏覽器無法正常進去.....殘念....P1ayer 04:11 2007年1月26日 (UTC)
- 我認為號召粉絲是個很好的作法,如果可能的話,也許根據重點加強或新增條目而相對地做一些宣傳,或定期做宣傳,一開始可以先勸翻譯,或由人翻好再代為編輯,在初始宣傳上應該有些幫助。--Syn 14:30 2007年2月19日 (UTC)
[编辑] 分類
- 像是矢立肇的相關動畫作品應該滿多的, 剛分類一下, [Category:原作: 矢立肇], 似乎有的條目重複了? 誰熟悉鋼彈系列的? 請整理一下吧...P1ayer 04:51 2007年1月26日 (UTC)
- 分類用的那一頁存不起來? 部份已加分類的條目, 被人倒回去了? 各位看著辦吧? P1ayer 05:47 2007年1月26日 (UTC)
- 反對此種分類方式,參見日文版ja:矢立肇、ja:魔神英雄伝ワタル、ja:機動戦士ガンダム 第08MS小隊的分類法。--RalfX(議) 05:49 2007年1月26日 (UTC)
[编辑] 發現小作品的分類混亂
- 除了目前找到的 動漫小作品 - 漫畫小作品 以外, 部份的動漫的小作品, 還可能出現在媒體小作品裡, 各位看要不要統一動漫類的小作品的類別呢? P1ayer 06:55 2007年1月31日 (UTC)
[编辑] OPED...這啥?
雖然我個人能理解,但我還是有些意見想尋求共識:
- OP是指片頭動畫,還是指片頭曲,還是包含片頭曲的片頭動畫呢?有很多時候,我看到論壇使用了OP是討論片頭動畫,而OP曲是指片頭曲。
- OP是Opening還是Opening song?
還有一個不得不令我提起的就是遊戲片頭動畫,相信很多人都會用OP來稱呼它,是故,OP專指動畫片的片頭,也被一群人用來稱呼遊戲片頭動畫。
Opening這個詞被用來指動畫開頭,相信是源自日本的。我特別想點出的是,在歐美有個很類似(或說正在混淆中)的詞,Intro sequence,本來是專指遊戲開頭動畫,或是用來呈現去劇情氣氛而不能操控的演出部分。但是我也發現它常常跟OP混用。現在有些論壇看到Intro sequence會是指遊戲的開頭動畫,有時候也指動畫片頭。相反的OP也常常被用來指遊戲開頭動畫。
Intro sequence也常常被略稱為Intro,一如Opening略稱為OP。(還有Outro/ED)
根據我自己的見解,我認為條目應該適當改名移動。例如: 動畫主題曲
- 日本動畫片頭曲 -> 動畫片頭
- 日本動畫片尾曲 -> 動畫片尾
理由是我不認為OP是專指開頭歌曲。
- 補充:不移動不改名的狀況,那就是要修改關於OP跟ED的略稱部分。
再來,會需要補充遊戲片頭的內容(看是要合併或新增條目),
- 更多關於Intro:
Intro 跟 Outro 在歐美是指遊戲內的開頭動畫與結局動畫。 Intro, Intro sequence,語源來自電影業的introductory sequence,也就是電影的開頭(通常會寫出主要工作人員跟主要演員)
--尾巴 20:46 2007年2月15日 (UTC)
Opening、Ending原本都是指影片故事本身以外的部分,而OP曲和ED多半都出現這個時機,所以Opening Theme和Ending Theme也會被簡略為OPED。至於名稱個人認為應該改成
- 動畫主題曲 -> 主題曲(Theme、Theme Song)
- 日本動畫片頭曲 -> 片頭曲(Opening Theme、Opening Song)
- 日本動畫片尾曲 -> 片尾曲(Ending Theme、Ending Song)
因為這些用語都不是只有日本在用、且動畫以外的領域都是常見的詞彙。而Intro、Outro看來只解說了遊戲相關的內容,補充到電子遊戲裡應該比較適合。--RalfX(議) 03:15 2007年2月16日 (UTC)
的確OP並不單指片頭曲,我認為將 OP 視為略稱,比較消除歧義的方式或者直接列出兩種意義。如
- OP -> Opening 或 Opening Song
--Syn 15:45 2007年2月18日 (UTC)
本來打算重寫上面3個條目後改名,不過日本動畫片頭曲和日本動畫片尾曲的內容重複太多,因此考慮將3個條目內容合併成主題曲一個條目就好,若1週後沒有反對意見我就會將它們重寫並合併。--RalfX(議) 10:42 2007年3月4日 (UTC)
那「image song」(並沒有收錄在作品內的歌曲)如何處理?--Eky 11:05 2007年3月4日 (UTC)
- 我贊同合併成為同條目,重定向頁保留並轉向主題曲,至於Image Song,我想如合併為一條目後,新增一節比照en:Image_song說明之,應該就可以了。至於譯名,再討論。--Syn 17:54 2007年3月4日 (UTC)
合併後需要個別解說的部分都以章節區分,Image song一般都是稱作「印象歌曲」吧(也先併入主題曲好了,視情形再考慮怎麼分拆)。--RalfX(議) 13:37 2007年3月8日 (UTC)
把內容合併至主題曲了,還可以再更擴充就是。印象曲、插入曲等內容先寫在該條目,等量便大之後就可以考慮分拆。--RalfX(議) 15:58 2007年3月12日 (UTC)
[编辑] 關於聲優的別名處理
應該有一些維基人也知道部份聲優會使用假名在成人遊戲配音,但很奇怪的是,不知道什麼日語維基百科是分開處理,不在維基百科公開真名。例:ja:北都南和ja:ひと美是同一個人來的,到底中文維基百科應不應該跟隨日語維基,個人對此沒有意見,只是提供一些資料,就看你們了。
給一個實用的網站:1 。--費勒姆 費話連篇 08:10 2007年2月17日 (UTC)
雖然許多人確實有在18X和18X以外的地方兩邊跑,站在喜愛聲優的立場很想寫,手上也有不少實用網站XD。但是本人支持日語版的規則「本人未承認的名義就當作是別人」,只要沒有公開承認就不應該寫在一起,畢竟會不符可供查證。所以還是當成「生離的雙胞胎兄弟(姊妹」、「同聲音的他人」就好了。--RalfX(議) 08:57 2007年2月17日 (UTC)
補充一下,日本的情況是部分經紀公司的政策並不允許演出18禁作品,而有些經紀公司是採取默許的方式,但必須用化名。這兩點是用化名的主要原因,聲優演出18禁作品實質上收入會比較高,為了多賺一點錢,又不想違抗經紀公司,所以才用化名。而我想在日文維基上不公開這些資料,也是基於對聲優的一種愛護吧。再者畢竟不是正式活動,我認為知之為知之不知就讓其維持不知就好了。--Syn 15:52 2007年2月18日 (UTC)
但以百科全書的方向來說,如果有證據證,能夠驗證這個情況是存在的話,維基應該記有這方面的資料吧!~。--gabefung 16:05 2007年2月18日 (UTC)
我亦贊成您的看法,目前所查到的資料,多是多數人經由聽聲辨人整理而來的資料。如有可靠證據,可驗證為真的話,那我想這與公開化並無兩樣,而應是屬於可以記入的內容。至於實際上記不記入,就在各位了。--Syn 16:35 2007年2月18日 (UTC)
來源可靠(參考Wikipedia:知名度)的話就成為事實,而只是敘述在個人而已。另外日文版上舉了三個曾經在18X演出時使用原本藝名的例子「高田由美、栗林美奈實、榊原由依」。--RalfX(議) 16:59 2007年2月18日 (UTC)
[编辑] 提議仿照香港創作獎創立動漫創作獎
已經開始施行,請各位一起來提昇ACG主題條目的質量 :) --Jnlin(討論) 13:18 2007年3月4日 (UTC)
[编辑] 關於譯名的代換工具
- 是否能有機器人,以一個月一次的週期來把日文名稱代換成中文譯名呢?我發現在編輯或翻譯上,常會翻到重覆的原作品名稱,有時候根本記不起來中文譯名,最後常會花過多時間在校對上。為了減輕一些編輯上的負擔,是否有人會做機器人,可以做日-中文代換的事情?--Syn 15:10 2007年2月19日 (UTC)
- 這個可以去查外語原名,然後從跨語言連結連到中文譯名。但如果沒有建立條目的就不行了。--Jnlin(討論) 15:13 2007年2月19日 (UTC)
- 目前在配音員的演出作品部分,或者其他一些原作品的翻譯,我認為頁面上的日文仍然是太多了,如果人工來編又不勝其煩,才會有這個想法。先講機器人,如果有機器人的話,我希望該機器人只針對被歸類為如配音員等條目下的子項目如:遊戲、動畫下的列表來做日-中文名稱代換的動作,這樣子在編輯上可以少一些校對的功夫,而是只需要靠大家來維護一份足夠完整的對照表。關於代換工具,這是為了翻譯的目的而提出的,如果沒有機器人的輔助,在翻譯時,常常很想把常見的字詞一次代換掉。如把所有「ナレーション」取代成「旁白」,或者是拿來把作品名稱翻成中文。如果有代換工具,可以讓翻譯的速度再稍微提昇一些。--Syn 15:34 2007年2月19日 (UTC)
- 應該可行。對照表應該不需維護,只需要用跨語言連結即可(先去日語百科查),機器人的問題我來問問有經驗的維基人。--Jnlin(討論) 15:44 2007年2月19日 (UTC)
- 我已經申請測試機器人了,請見Wikipedia:機器人。--Jnlin(討論) 04:06 2007年2月20日 (UTC)
- 我看過了,這功能很實用,有勞您了。--Syn 17:00 2007年2月20日 (UTC)
- 回到台北,可以開工了XD --Jnlin(討論) 15:16 2007年2月25日 (UTC)
[编辑] 關於動畫、漫畫列表內容的更新
- 動畫、漫畫列表中的日中文對照是否號召一些人來固定編輯?或者考慮編入活動項目之中?(或輪替?)一般翻譯時,也是先定下關鍵字的對照表後,才開始翻譯。若把動畫、漫畫列表的日-中對照的更新,放在比較優先的順序,如此一來,我想可以減少一些編輯者在翻譯上,需要再去尋找適合譯名或是自行翻譯的問題。--Syn 15:10 2007年2月19日 (UTC)
- 這個也可以用機器人達成,只要建立中文條目以後有跨語言連接的話機器人就可以自行建立列表。--Jnlin(討論) 16:42 2007年2月19日 (UTC)
- 看了一下,只有漢語拼音……那麼機器人只能夠另外建立一個列表,然後讓真人去確認要擺在漢語拼音的哪個位置。--Jnlin(討論) 16:46 2007年2月19日 (UTC)
- 個人倒是很希望另外有個以五十音為順序的列表。--RalfX(議) 08:50 2007年2月20日 (UTC)
- 我認為以五十音為順序的列表可以增加,然後比照日本動畫列表 (英譯)的模式,五十音列表合用於懂日文的人在查資料上的便利性,另外也有利於翻譯者在查詢與翻譯上的校對。至於漢語拼音的部分,我想是否就跟目前的動畫列表合併,需要調整一下內部的次序,把只有英文名的動畫移至英文分類底下,中文開始的動畫名則更動至新增的漢語拼音分類下。之後機器人則按照此規則去做分類。關於更新的問題,看來機器人可以幫忙不少工作,如果機器人通過了,我想更新就不是問題了。另一點我所提「定下關鍵字的對照表<日-中譯名對照表>」的原因在於,我想盡量在初期就達成「譯名上的一致」,當機器人跑過一次以後,現存的中文條目,應都有對照的譯名了,例外的情況一是,有通用或官方譯名,但沒有中文條目。例外二是,沒有中文譯名。為了在初期就盡量避免「譯名上的不一致」,我想手動更新、補充動畫列表的內容仍然是有需要的,因為可能尚沒有人編過中文條目,而未被機器人給填入中文。至於例外二,我認為要另外討論,有些沒有中文譯名的動畫,到底該不該翻成中文?這一點我也覺得很苦惱。--Syn 17:24 2007年2月20日 (UTC)
- 先把Category:日本電視動畫和Category:日本漫畫重排比較好吧--Eky 17:36 2007年2月20日 (UTC)
- 重排是用漢語拼音?日本的事物個人希望用羅馬拼音排序。像是Category:日本配音員。--RalfX(議) 03:14 2007年2月21日 (UTC)
- 支持用羅馬拼音,不少作品有太多不同版本的譯名,用漢語拼音基本上是不可能的。(還有Category:日本OVA動畫)--Eky 04:14 2007年2月21日 (UTC)
- 看過分類了,確實需要一些整理。我也支持羅馬拼音,如果日後有其他拼音的需要時,再另外新增。可能需請jnlin在機器人中新加入更新「分類」一項,或一個新機器人專門處理「分類」的事務。關於翻譯,即使沒有條目,先把譯名放上,可以減少自創翻譯的情形。另,ACG相關項目的翻譯有完整的守則嗎?--Syn 05:52 2007年2月21日 (UTC)
- 分類用一個新機器人處理較好。我覺得先討論出共識後再來重排會比較好一些。--Jnlin(討論) 12:49 2007年2月21日 (UTC)
- 重排是用漢語拼音?日本的事物個人希望用羅馬拼音排序。像是Category:日本配音員。--RalfX(議) 03:14 2007年2月21日 (UTC)
- 我認為以五十音為順序的列表可以增加,然後比照日本動畫列表 (英譯)的模式,五十音列表合用於懂日文的人在查資料上的便利性,另外也有利於翻譯者在查詢與翻譯上的校對。至於漢語拼音的部分,我想是否就跟目前的動畫列表合併,需要調整一下內部的次序,把只有英文名的動畫移至英文分類底下,中文開始的動畫名則更動至新增的漢語拼音分類下。之後機器人則按照此規則去做分類。關於更新的問題,看來機器人可以幫忙不少工作,如果機器人通過了,我想更新就不是問題了。另一點我所提「定下關鍵字的對照表<日-中譯名對照表>」的原因在於,我想盡量在初期就達成「譯名上的一致」,當機器人跑過一次以後,現存的中文條目,應都有對照的譯名了,例外的情況一是,有通用或官方譯名,但沒有中文條目。例外二是,沒有中文譯名。為了在初期就盡量避免「譯名上的不一致」,我想手動更新、補充動畫列表的內容仍然是有需要的,因為可能尚沒有人編過中文條目,而未被機器人給填入中文。至於例外二,我認為要另外討論,有些沒有中文譯名的動畫,到底該不該翻成中文?這一點我也覺得很苦惱。--Syn 17:24 2007年2月20日 (UTC)
[编辑] 日本動畫列表五十音順
日本動畫列表 (五十音順)。調整完後現在首件工作是將日本動畫列表內的譯名同步至該列表,目前已補到C的範圍。--RalfX(議) 17:32 2007年2月25日 (UTC)
譯名已移植完成,另外徵詢意見。日文版裡電視動畫的排版沒有統一,1.將ABC行打散到あ~わ行,2.把頭文字是英文字母集中到ABC行。大家覺得哪一種比較好?前者統一格式,後者多一個方便編輯的手段,而用英文檢索時都一樣。--RalfX(議) 09:07 2007年2月28日 (UTC)
- 我覺得2.集中到ABC行的作法,因為以英文命名的日本動畫不少,雖說英文名動畫會有日文拼音,我認為還是用英文原名較為一目了然,同時在查詢上也方便。--Syn 06:39 2007年3月3日 (UTC)
- 處理完成。至於劇場版和OVA就算了。--RalfX(議) 16:24 2007年3月15日 (UTC)
- 辛苦了!關於劇場版、OVA等系列作,我想就直接連結到原作即可。--Syn 04:30 2007年3月17日 (UTC)
[编辑] 請大家推薦Portal:動漫的特色條目
因為目前成為優良條目的ACG條目只有兩個,也都展示過了,因此希望在這裡徵求有足夠質量的條目。
請至少滿足以下條件:
- 6,000 bytes 或以上;
- 至少有一張圖片;
- 文理通順,適當維基化;
- 有「影響」或「評價」,而不只是劇情介紹及角色列表。
提名者需獲得(支持-反對)超過2票,即可入選Portal:動漫展示。
若認為以上條件還不夠,也歡迎大家提出討論,謝謝大家!--Jnlin(討論) 15:22 2007年2月25日 (UTC)
[编辑] ACG第一個特色條目誕生了
哆啦A夢成為維基百科第一個動漫類的特色條目,恭喜恭喜!--Jnlin(討論) 03:57 2007年2月26日 (UTC)
[编辑] 凉宫春日的忧郁
我看的日本动漫实在很少,不过今天去日文版闲逛的时候,才发现凉宫春日的忧郁曾经选过特色,只是得票相当难看(4反对?)。该文中文版与日文版内容相差不多,借此机会讨教一下日文维基特色条目的门槛,以及该条目成为优良的可能性(个人认为以目前的状态来看甚低)。--出木杉〒 08:22 2007年2月27日 (UTC)
節錄評選中反對者的論據:
賛成/条件付賛成/保留/反対 0/0/0/4
- 解說不易理解。整體上構成對沒看過原作小說的人會不曉得是什麼。概要空泛,概要一節應該說明整個條目的概況,卻只詳細寫了「那是什麼」而已。「播放順序的洗牌」意義不明,章節的構成不適當。故事說明應該用心著墨。「官方網站」「和YouTube的關係」「其他作品的戲仿」在用「其他」一節說明的理由為何。資料來源不明。需要改善POV敘述。註解應該改成資料來源,但其中混有個人部落格等不適當來源。
- 內容單純膨脹,構成混亂。
- 資料庫與雜學內容過多,看起來像是對圈內人說明的文章。
- (細部要求,略)
雖然是好動畫,但是還需要時間來觀察是否對社會或圈內的影響,才能夠寫出像是多拉A夢或新世紀福音戰士般的好文章。--Jnlin(討論) 13:18 2007年2月27日 (UTC)
之前有評選過不過沒上,也許可以再度提出評選。--Jnlin(討論) 14:18 2007年2月27日 (UTC)
- 其實這個條目(指涼宮春日系列)的結構頗為混亂(承襲了日文維基的結構),基本只有看過這套動畫/小說的人才明白這個在寫甚麼,所以正打算大幅改寫,遲些應該在討論頁提議新結構。不過,要上特色條目應該沒有甚麼可能了,畢竟這個動畫/小說對現實社會的影響還有限。--Leeyc0(找我) 00:26 2007年3月2日 (UTC)
-
-
- 但有很多作品是未完成的階段,事實對我而言交響情人夢進度只是30%而已,而且有可能像千面女郎等長篇作品,一天還沒完成,一天不能成為特色條目。我個推介機動戰士GUNDAM、涼風、Code Geass,但需要大幅改寫。--費勒姆 費話連篇 04:22 2007年3月4日 (UTC)
-
-
- 未完結的作品是無法成為特色條目的,因為會有大更改。不過我希望的Portal:動漫特色條目並不一定要有這個限制,完全可以有專題自己的評判標準。--Jnlin(討論) 06:24 2007年3月4日 (UTC)
- 我是看到Ja漫畫Portal上的特集列了注目漫畫為交響情人夢跟死亡筆記本,Ja漫畫Portal列了這兩個,我略看了也算完整。如果要產生專題特色條目的話,我想衡量的標準或許可以由專題參與者大家共同討論或投票決定?確實目前的現況是多數作品都不夠完整或不夠全面等,我認為與其現階段提名尚不完整的條目(且不知道什麼時候產生較為詳細的條目時),不如往「先提出幾條足夠好,而且可以改善成為特色條目的候選條目」為一個思考方向。假定出幾條候選條目後,再集大家之力來完成應該會更快完成屬於專題的特色條目,同時也促進合作與編輯上的共識。畢竟一人獨力完成作品是可能,但需要耗費的時間是莫大的--Syn 17:27 2007年3月4日 (UTC)
- 實際上顯示於Portal:動漫的條目不一定是優良條目或特色條目,像本人整理的Portal:日本加入了在首頁沒顯示內容,可以的話建議成為內部評審制度。--費勒姆 費話連篇 09:43 2007年3月5日 (UTC)
[编辑] 建議專題首頁的子專題應加入遊戲相關的內容
- 如主題,我想納入遊戲相關的內容,可以避免一些誤會。如果單看計畫頁面,很容易讓人以為ACG只有編輯動漫畫相關的內容。--Syn 17:36 2007年3月4日 (UTC)
- 反而我想提議將本專題改名為Wikipedia:专题/動漫,這樣就可以解除遊戲作品灰色地帶的內容,但相信會受到多數維基人反對。--費勒姆 費話連篇 09:35 2007年3月5日 (UTC)
- 提出這意見的主因是專題名稱叫ACG,子專題沒有列入遊戲,容易讓人誤會。我對於切割是沒有意見的,但如果要切割,我建議把動畫、漫畫、遊戲都切割開來,那麼在分類上會更清楚一點。要不要現在切割,可以再討論。我認為現在專題為ACG是有好處的,可凝聚人手也可能促使遊戲與動漫畫參與者交叉參與,再說只參與單項(如動畫)的人是有,但應該很容易也參考到其他項目的資源,列為子專題在ACG母專題下,資源可共用。如果日後比方說漫畫的分類等內容成長到足夠多時,那麼再分割也不遲。我想到兩種作法,一是請漫畫子專題參與者,討論等事項往漫畫子專題頁面移動。或者二,將漫畫獨立為母專題。--Syn 14:03 2007年3月5日 (UTC)
[编辑] 有沒有辦法讓專題頁面在社區首頁裡更顯眼?
第二點意見是,我認為專題不夠顯眼,缺乏廣宣的效果。我有看到白河還一頁頁加入ACG專題頁,那是個辦法,但是太耗時間。我覺得比照Ja Wiki處理Portal的顯示方式,是不錯的方式。這有辦法解決嗎?我想先在這裡討論。現在左邊導航裡的社區頁面裡,我自己都覺得很難靠連結找到ACG專題,要不是靠監視列表,我並不會太常注意到專題裡有什麼新內容。我一個普通參與者都有這問題,想必一般使用者可能也不知道有所謂的ACG專題,如此一來,我想生力軍增加會有限。不知道大家是否有相同的迷路困擾?還是覺得現在的社區頁面夠清楚了?我個人是認為讓ACG專題更顯眼,也不失為吸引人參與的一種宣傳。--Syn 17:45 2007年3月4日 (UTC)
- Community Portal(社區首頁)。日文版將Portal(主題)放在上面讓有興趣的人容易參與;英文版則是在頁面中間放上Collaborations(協作),內容是各個專題。
- 將專題和主題的項目整理後放上社區主頁應該是個不錯的點子。--RalfX(議) 12:30 2007年3月5日 (UTC)
- 我剛看過了英文版,跟日文版的差別是,日文的社區一點進去就是分類。而英文必須先點Portal->Wiki Projects才會看到專題的列表,至少也有列出來。我認為中文版首頁的問題,主要是分類不夠顯眼。我有幾次點了很久,想從連結找專題遲遲找不到ACG專題。我想待以下我們討論並整理好專題Portal頁面後,再來想想怎麼樣新增專題連結到社區首頁,以使其更明顯。--Syn 13:41 2007年3月5日 (UTC)
- 要修改社區主頁的話,要到互助客棧去討論較好喔。--Jnlin(討論) 16:47 2007年3月5日 (UTC)
- 謝,我移過去討論了。我們在這裡討論目前首頁吧。--Syn 06:23 2007年3月6日 (UTC)
[编辑] 新進條目
Portal:動漫要不要仿效日文版ja:Portal:アニメ等主題的作法,將新進條目展示出來(1000位元組以上),方便其他維基人參與。--RalfX(議) 12:37 2007年3月5日 (UTC)
- 有什麼辦法可以簡單的找出新進的ACG條目呢?--Jnlin(討論) 12:44 2007年3月5日 (UTC)
- 最確實的方法還是在Special:Newpages裡面挑。--RalfX(議) 12:48 2007年3月5日 (UTC)
- 已加上。另外我打算把「你知道嗎?」擴充成8項,讓兩邊平衡。--Jnlin(討論) 13:26 2007年3月5日 (UTC)
- 再一個找新增條目的機器人?XD 我贊成仿效日文版,這樣子可以比較清楚最近有哪些新增條目,也方便其他感興趣的人參與。同時好處是,有新增條目列表,也有助於ACG創作獎的連動。--Syn 13:32 2007年3月5日 (UTC)
在Portal:电子游戏也加上了新進條目,避免領域重疊。--RalfX(議) 09:46 2007年3月6日 (UTC)
[编辑] 關於首頁版面
目前社區首頁最下面已得以加入了專題的Portal連結,我回頭看看專題首頁,我想我們的首頁是否該開始改版了?我的想法是,把翻譯請求那一欄改成橫式,應該能比直式條列更多待新增的條目。另外我建議新增欄位如ja:Portal:アニメ下的執筆依賴(與翻譯請求)跟提案請求。不知道大家有何見解。--Syn 05:35 2007年3月11日 (UTC)
- 做個臨時頁面給大家看看如何?:) --Jnlin(討論) 01:20 2007年3月12日 (UTC)
- 我先在沙盒試試看。好了,再貼出來供參考。:)--Syn 03:59 2007年3月12日 (UTC)
大概會是這樣子動漫首頁新增部分欄位初稿,看看吧?如果沒有太大問題,或許直接在沙盒裡面編輯後,移動到目前首頁。? --Syn 10:51 2007年3月12日 (UTC)
- 歡迎參與還是用原本列表方式好了,畢竟多半會以日文版為翻譯來源。不過支持將歡迎參與的版面擴大('-'*),其他表框則相對調整位置應該就可以了。--RalfX(議) 11:04 2007年3月12日 (UTC)
- 若一週(3/24)後,無其他反對意見,我就按照以上的範例頁面修改。融合Raflx意見後,我會將目前歡迎參與擴大、並採直式列表。之後新增內容,就得靠大家幫忙參與了。--Syn 04:25 2007年3月17日 (UTC)
[编辑] 動畫播出的時間
大家覺得是寫24小時制好,還是容許25、26時這種時間?
會有這個問題是因為看到Kanon有人修改了播出日期,原本我寫的是週五(Kanon是日本時間每週四25:00,也就是每週五1:00am),但有位維基人改為週四的日期。想問問大家哪種較好?--Jnlin(討論) 13:45 2007年3月16日 (UTC)
- 如果以UTC時間計算,就不會有這個問題。無論如何,我強烈反對25、26時這種算法。--Simonlo 14:20 2007年3月16日 (UTC)
要以UTC計算嗎?還是以首播地時間計算?--Jnlin(討論) 14:24 2007年3月16日 (UTC)
UTC制只會更混亂吧。問題在於日本雜誌、網站、各媒體所記載的時間全部是「每週四25:00」的格式(當然日文維基也會被以同樣方式記載),如果變更會造成全體條目不管新創或舊有都需要修改,不敷勞力成本。--RalfX(議) 14:47 2007年3月16日 (UTC)
- 所以中文維基是否也要根據日本,全面使用25:00的計時法?我個人是不贊成(地域中心)。我的建議是在記述時說明使用的是哪一種記時法,然後以第一次的播出時間與播出地點的時區為準。--Jnlin(討論) 14:51 2007年3月16日 (UTC)
- 沒有必要全部用日本式,日本地區用日本寫法,大中華地區就用習慣的24時制就好(因地制宜?)。雖然日本深夜動畫為大宗,不過還是有當天的(像鋼彈SEED),英文維基也沒有重新換算(Kanon、Elfen Lied)。--RalfX(議) 15:21 2007年3月16日 (UTC)
- 個人看法,不要改,改了可能會換,最好使用JST的方法,除非表明凌晨。例如表明是(實際時間為翌日凌晨……)--費勒姆 費話連篇 15:28 2007年3月16日 (UTC)
目前想到的作法是:日本地區播放的,沿用日本記述方法(Kanon最終話則為3日15日 25:00 JST),另外加上{{深夜動畫}}模板用在有深夜電視動畫的條目裡,解釋為什麼這樣記載與實際上時間應該為隔天清晨。--RalfX(議) 16:20 2007年3月16日 (UTC)
難道要用UTC甚至是大中華時間?不行,地域中心。--費勒姆 費話連篇 01:14 2007年3月17日 (UTC)
- 我認為用多數人習慣就可以了,使用中文維基者應該都慣用於24小時制。如果時間上易導致模糊不清,但看是否加註比方說:(日本地區?)週四深夜1:00或週五凌晨1:00。寫25、26小時或UTC對知道的人自然沒問題,但於日常生活習慣於使用24小時制的人應較多,從此方面來看,我認為還是盡量用24小時來計算。再者時間只是輔助,日本播放時間對多數看不到的人,應該是沒有太大的影響的。但若加註比方說日本、臺灣或香港地區DVD之類的發售日期,倒是比較有用於查詢的。--Syn 04:21 2007年3月17日 (UTC)
{{深夜動畫}}模板建立了,詳細解說寫在該模板內,請發表意見或修改方向(修改範例為Kanon)。--RalfX(議) 07:14 2007年3月17日 (UTC)
[编辑] 歧視簡體讀者?
日本配音員列表、大澤事務所等有歧視成份,可能性使部份簡體讀者造成不便,例如有本欽隆應該註明原文名稱。--費勒姆 費話連篇 14:05 2007年3月25日 (UTC)
[编辑] 關於海賊王人物列表
請到Talk:海賊王人物列表#分拆海賊部份?!參與討論!! 謝謝!! Stewart~惡龍 09:37 2007年3月26日 (UTC)
[编辑] 命名規則延伸
由於Wikipedia:日本動漫遊戲條目指導建議目前是另外獨立頁面,可能有許多人沒有注意到它的存在,所以我打算將內容併入專題的主頁面裡。--RalfX(議) 02:55 2007年4月4日 (UTC)
另外提出幾項追加建議,希望對名稱的使用做出更進一步的明確規範,以減少曾經發生或以後可能出現的問題。例如:Venus Versus Virus。
- 中文代理作品使用或包含原名英文之情形,條目名稱得以沿用原名。例如:Fate/stay night、Venus Versus Virus。(是項符合命名常規的原文常用規則)
- 條目名稱符合命名規則範圍1~5之情形,不應逕自進行移動。
- 條目名稱位於範圍6之情形,需考慮在正式譯名確定後變更。(例如:魔女狩獵者)
應該會有人覺得太囉唆或沒有必要,但這些是容易發生的問題,敬請各位討論。修訂與追加項目等意見,也請不吝提出。若能達成共識則將成為規範加入ACG命名規則裡。--RalfX(議) 02:55 2007年4月4日 (UTC)
[编辑] 關於「維基ACG專題創作獎」
移至Wikipedia talk:专题/ACG/維基ACG專題創作獎--Jnlin(討論) 06:18 2007年4月15日 (UTC)
[编辑] 版面指南
在去年雖然在動畫革命和有关漫画条目统一格式有被提出過,但是後來不了了之。以致於Wikipedia:專題/漫畫家有版面建議,但ACG專題仍然是編輯者自己摸索。
建議的目的和前人基本上是一樣的,希望改善許多雜亂的版面(像是這個跟這個之類),提供編輯者一個基本方向以建立有條理的條目。
建議的方向則是以日語版ja:Wikipedia:ウィキプロジェクト 漫画為基礎,加上動畫、電子遊戲專題作修改。架構大致是
- 概要 - 作品發展、獲獎情形等
- 故事簡介 - 故事脈絡
- 登場人物 - 人物個性、特殊專長等
- 用語 - 世界觀、重要用語等#
- 動畫 - 動畫播映、電視台、製作人員、配音人員等
- 漫畫 - 漫畫刊載、單行本資料、系列作品等
- 遊戲 - (歷史、系列、系統等)#
- 小說 - 發行資料等
- 電影、電視劇、廣播劇等 - 同遊戲#
- 評價 - 評價、影響等
- 參看 - 主要相關條目連結#
- 延伸閱讀#
- 註釋
- 參考資料
- 外部連結
作為整體性的佈局,讓編輯者可以視需要調整。--RalfX(議) 13:15 2007年4月4日 (UTC)
- 嗯,基本上贊成…但是這些建議如果採納了,會放在哪些當眼處?如果沒有顯眼的連結,還是得物無所用呀…—Ray1118x 除了我不談的之外就是無所不談 13:50 2007年4月4日 (UTC)
- 這只能作為建議,不能強制執行便是。--Jnlin(討論) 14:28 2007年4月4日 (UTC)
- 補充了一些,#為可有可無的類別。—費勒姆 費話連篇 15:20 2007年4月4日 (UTC)
- 若一週後沒有人反對,就寫入專題頁面作為格式建議吧。--Jnlin(討論) 15:25 2007年4月8日 (UTC)
[编辑] 日本電視動畫的子分類
這個分類已經太大了,因此我想分拆成依時間來分類的子分類,格式為Category:XXXX年XX月日本電視動畫,目前先在四月新番試行。時間是根據日本當地首次開播的時間,但名偵探柯南之類的長期動畫則不分類,只分類一季、兩季或一年結束的電視動畫。若該動畫有兩期或重製的情形(例如Kanon),則條目將會屬於兩個分類。
如果達成共識,我會慢慢的將其他動畫分類完畢。--Jnlin(討論) 15:05 2007年4月8日 (UTC)
- 日語版是以年為單位區分(ja:Category:2007年のテレビアニメ),照月分類的話每個子分類條目少反而會不好找作品。--RalfX(議) 15:11 2007年4月8日 (UTC)
- 英語版按時代分(en:Category:Anime of the 2000s),看看要使用哪個。—費勒姆 費話連篇 08:41 2007年4月9日 (UTC)
- 个人感觉以年为划分为好 Renious 14:14 2007年4月9日 (UTC)
如果沒有反對意見的話,分類的方向就以年作為劃分吧,每年的日本電視動畫約為150~200之間,查找上也會較有效率。--RalfX(議) 03:56 2007年4月15日 (UTC)
- 同意按年份,嗯。CyberSnoopy谈谈 05:37 2007年4月15日 (UTC)
完成,請大家認領一個年份回去作吧XD --Jnlin(討論) 06:07 2007年4月15日 (UTC)
[编辑] 翻译了两个模版
- {{Japanese episode list}}
- {{动画片剧集}}
用于动画剧集的介绍。一个用于单集介绍的,一个多集的列表。CyberSnoopy 04:18 2007年4月11日 (UTC)
[编辑] 各集動畫介紹
趁著這個機會,來徵詢大家對於「介紹每集內容」的意見。雖然英文版有很多這樣的獨立條目(大於250個),像是妖精的旋律。但是這種作法是和新的版權政策相悖的,大量的圖片違反合理使用的原意。--RalfX(議) 06:00 2007年4月11日 (UTC)
对于新的版权政策我实在很晕,搞的都不敢上传图片了。但对于动漫剧集来说,有截图后,比起干巴巴的文字感觉生动很多。不过上面两个模版在没有图片的情况下也是可以工作的。--CyberSnoopy 06:16 2007年4月11日 (UTC)
[编辑] 日語譯名問題
因為要編寫純情房東俏房客,我曾經和小德談論這個問題。他的意見節錄如下:
未翻譯的日語。記住這裡是中文百科,條目中出現的所有外文都應當注有對應的中文。比如「其他知識」一節中:日語版封面標題為「ラブひな」;英語版封面標題為「Love Hina」;韓語版封面標題是「러브 인 러브(Love In Love)」;這些外文字即使沒有正式的譯文,也應當在括號中寫明它們的中文意思,這是為讀者考慮,也是尊重不同背景的讀者。又比如:日語版原名「LOVE!ひなた荘」,「ラブひな」是縮寫;對於不懂日文的讀者,這條所謂的「知識」如何知曉?
本人基本上認同他的說法,所以在條目中已經盡量翻譯了一些日語名稱。然而有一些日語名(遊戲、CD等),可能有官方中文名稱,如果自行翻譯可能涉及原創研究;但是如果因為不清楚是否有官方名稱而不翻譯的話,的確是不方便讀者的。能夠有官方名稱固然是最完美的解決方案,但是如果因為年代久遠、又或者是知名度不高等等原因而不確認是否有官方名稱,應該如何呢?我想這應該是ACG可能遇到的問題吧。例子可以參考純情房東俏房客#衍生產品一節。
又:如果是肯定了有官方名稱,但是要找出來困難甚大,例如要尋找絕版的VCD…等等,是否還是不能夠自行翻譯呢?即使最終找到了官方名稱,但是所花的時間,又會不會得不償失。如果有一些指引可跟從,我想這情況應該可以有效的解決。暫時的概念是,如果作品完結時距現今某些年數以上,則自行翻譯應是合理的情況,但是必須註明是「非官方譯名」,而且在有官方譯名之時,必須儘可能替代。希望參考一下各位的意見。—Ray1118x 真的要按下去嗎?閣下要留言呀… 11:43 2007年4月15日 (UTC)
- 其實有些東西是沒有官方翻譯的,又不常用的話,只好由作者自由心證了。基本上,我都是在翻譯後面加上(暫譯)來表示,整段的話則加註解。—Andychay2 10:07 2007年4月17日 (UTC)
- 就以上面純情房東俏房客的例子來說,原名是「ラブひな」而非「LOVE!ひなた荘」,如果編者不知道「러브 인 러브」的意思當然無法翻,留給懂韓文的人或有合適的資料後再加上就好。遊戲就算有中文版,一般應該統一使用代理商所翻譯的名稱。
- 而很多作品事實上都沒有正式譯名,通常都只能採用常見的譯名,或是圖方便自行暫譯,畢竟永遠都沒有正式譯名的也不在少數。--RalfX(議) 13:54 2007年4月17日 (UTC)
[编辑] 建了火影忍者专题
火影忍者专题,欢迎大家前去讨论。CyberSnoopy谈谈 02:59 2007年4月17日 (UTC)