Marseillaisen
Fra Wikipedia, den frie encyklopædi

Marseillaisen er den franske nationalsang. Den blev digtet og komponeret i Strasbourg natten mellem 24. og 25. april 1792 af den franske ingeniør og officer Claude Joseph Rouget de Lisle som reaktion på den østrigske krigserklæring mod Frankrig. Teksten er stærkt inspireret af flere andre kilder: samtidige plakater med slagord, salmer og tidligere kampsange. Den blev hurtigt arrangeret for militærorkester og spillet nogle dage senere ved en festlig lejlighed. Den fik sit gennembrud ved en banket i Marseille i juni samme år, blev trykt og spredte sig derefter over hele Frankrig. Sangen fik sit navn, da republikanske soldater fra Marseille 30. juli 1792 sang den den under indmarch i Paris. Den blev erklæret for nationalsang 14. juli 1795.
[redigér] Sangens franske tekst
Allons enfants de la Patrie
Le jour de gloire est arrivé !
Contre nous de la tyrannie
L'étendard sanglant est levé
L'étendard sanglant est levé
Entendez-vous dans nos campagnes
Mugir ces féroces soldats ?
Ils viennent jusque dans vos bras.
Égorger vos fils, vos compagnes !
Aux armes citoyens
Formez vos bataillons
Marchons, marchons
Qu'un sang impur
Abreuve nos sillons
Que veut cette horde d'esclaves
De traîtres, de rois conjurés ?
Pour qui ces ignobles entraves
Ces fers dès longtemps préparés ?
Français, pour nous, ah! quel outrage
Quels transports il doit exciter ?
C'est nous qu'on ose méditer
De rendre à l'antique esclavage !
Oversat står der (et forsøg på en oversættelse - hjælp endelig til):
Kom (lad os gå) børn af fædrelandet
Hædersdagen er kommet
Os mod tyranniet
Det blodige flag er hejst
Det blodige flag er hejst
Kan I høre henover landet
Råbet fra de rasende soldater?
De kommer helt tæt på for at myrde jeres sønner,jeres koner!
Til våben borgere!
Form jeres Batallioner!
Marcher, marcher
Må det urene blod
flyde over vores jorde!
Hvad vil denne slavehorde
af forrædere og kongers sammensvorne?
Til hvem er disse gemene fodlænker,
det jern der forlængst er forberedt Franskmænd, det er til jer - Åh hvilken krænkelse. Hvilken transport vil man udføre? (?)
Det er os som man tør overveje
At få tilbage i det ældgamle slaveri.