Марсельеза
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Марсельеза (франц. La Marseillaise — «марсельская», «марселька») — самая знаменитая песня Великой французской революции, ставшая сначала гимном революционеров, а затем и всей страны. Изначально Марсельеза называлась «Военный марш Рейнской армии». Марш был написан вечером 25 апреля 1792 года военным инженером Клодом Жозефом Руже де Лилем, спустя несколько дней после объявления революционной Францией войны «королю Богемии и Венгрии».
24 ноября 1793 года Конвент выбирает Марсельезу в качестве государственного гимна Франции. Марсельеза пережила разные режимы и опалу.
После событий 1848 года, когда революционная волна прокатилась по всей Европе, Марсельеза становится песней борцов за свободу по всему миру: в Италии, Польше, Венгрии. Она звучит на полях сражений и во время Парижской Коммуны в 1871 году. Последний раз была запрещена режимом Виши во время Второй мировой войны (с 1940 по 1944 гимном Франции была песня «Маршал, мы здесь!»), но в 1944 снова объявляется гимном Франции.
Использовалась в качестве гимна России, наряду с Интернационалом, в течение некоторого времени после Февральской революции 1917 года.[1]
Содержание |
[править] Текст песни на языке оригинала
La Marseillaise
Allons enfants de la Patrie, le jour de gloire est arrivé Contre nous de la tyrannie L'étendard sanglant est levé. L'etendard sanglant est levé: Entendez-vous dans nos campagnes Mugir ces féroces soldats? Qui viennent jusque dans vos bras Egorger vos fils et vos compagnes. Refrain: Aux armes citoyens, Formez vos bataillons. Marchons! Marchons! Qu'un sang impur Abreuve nos sillons! Que veut cette horde d'esclaves De traîtres, de rois conjurés? Pour qui ces ignobles entraves Ces fers dès longtemps preparés Ces fers dès longtemps preparés Français, pour nous, ah quel outrage, Quel transport il doit exciter! C'est nous qu'on ose méditer De rendre à l'antique esclavage. Refrain Quoi! Des cohortes étrangères Feraient la loi dans nos foyers? Quoi! Ces phalanges mercenaires Terrasseraient nos fiers guerriers. Terrasseraient nos fiers guerriers. Grand Dieu! Par des mains enchaînées Nos fronts, sous le joug, se ploieraient? De vils despotes deviendraient Les maîtres de nos destinées? Refrain Tremblez tyrans, et vous perfides L'opprobre de tous les partis. Tremblez, vos projets parricides Vont enfin recevoir leur prix! Vont enfin recevoir leur prix! Tout est soldat pour vous combattre. S'ils tombent nos jeunes héros, La terre en produit de nouveaux Contre vous, tous prêts à se battre Refrain Français en guerriers magnanimes Portez ou retenez vos coups. Epargnez ces tristes victimes A regrets s'armant contre nous! A regrets s'armant contre nous! Mais ce despote sanguinaire Mais les complices de Bouille Tous les tigres qui sans pitié Dechirent le sein de leur mère! Refrain Amour Sacré de la Patrie Conduis, soutiens nos braves vengeurs. Liberté, Liberté chérie Combats avec tes défenseurs Combats avec tes défenseurs Sous nos drapeaux, que la victoire Accoure a tes mâles accents Que tes ennemis expirants Voient ton triomphe et nous, notre gloire. Refrain ("Couplet des enfants") Nous entrerons dans la carrière Quand nos aînés n'y seront plus Nous y trouverons leur poussière Et la trace de leur vertus! Et la trace de leur vertus! Bien moins jaloux de leur survivre Que de partager leur cercueil. Nous aurons le sublime orgueil De les venger ou de les suivre. Refrain
[править] Переводы на другие языки
[править] Немецкий
На немецкий язык Марсельеза была переведена Шеллингом.
[править] Русский
Русский текст на эту музыку под названием «Рабочая Марсельеза», не являющийся переводом с французского, написан П. Л. Лавровым в 1875 г.
Впоследствии «Марсельеза» переводилась на русский язык Николаем Гумилевым, В.Ладыженским и другими.
[править] Примечания
- ↑ Н.А. Соболева. Из истории отечественных государственных гимнов // Отечественная история. 2005. № 1. С. 3-21.