Hymn Libanu
Z Wikipedii
Hymn Libanu został przyjęty w roku 1927. Słowa hymnu napisał Rachid Nakhlé, a muzykę skomponował Wadih Sabra.
[edytuj] Transliteracja oficjalnych słów arabskich
- Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam
- Mil'u ayn az-zaman, saifuna wal-qalam
- Sahluna wal-jabal, manbitun lir-rijal
- Qawluna wal-'amal fi sabil al-kamal
- Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam, Kulluna lil-watan
- Shaykhuna wal-fata, 'Inda sawt al-watan
- Usdu ghaben mata, sawaratna al-fitan
- Sharquna qalbuhu, abadan Lubnan
- Sanahu rabbuhu, li-mada al-azman
- Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam, Kulluna lil-watan
- Bahruhu barruhu, durratu-sharqayn
- Ramzuhu birruhu, mali' al-qutbayn
- Ismuhu 'izzuhu, munzou kana al-judud
- Majduhu arzuhu, ramzuhu lil-khulud
- Kulluna lil-watan, lil'ula lil-'alam, kulluna lil-watan
[edytuj] Linki zewnętrzne
Sorud-e-Melli (Afganistan) • Aash Al Maleek (Arabia Saudyjska) • Mer hayrenik (Armenia) • Azərbaycan marşı (Azerbejdżan) • Bahrainona (Bahrajn) • Amar Sonar Bangla (Bangladesz) • Druk tsendhen (Bhutan) • Gba Majay Mymar (Birma) • Allah Peliharakan Sultan (Brunei) • Marsz Ochotników (Chińska Republika Ludowa) • Lupang Hinirang (Filipiny) • Tavisupleba (Gruzja) • Guam Hymn (Guam) • Sri Lanka Matha (Sri Lanka) • Jana Gana Mana (Indie) • Indonesia Raya (Indonezja) • Mawtini (Irak) • Hymn Iranu • Hatikwa (Izrael) • Kimi Ga Yo (Japonia) • Zjednoczona Republika (Jemen) • As-salam al-malaki al-urdioni (Jordania) • Nokoreach (Kambodża) • Al-Salam Al-Amiri (Katar) • Mening Qazagstanym (Kazachstan) • Aegukka (Korea Północna) • Pheng Xat Lao (Laos) • Hymn Libanu • Gaumee Salaam (Malediwy) • Negaraku (Malezja) • Bügd Najramdach Mongol (Mongolia) • Ras Triya Gaan (Nepal) • Nashid as-Salaam as-Sultani (Oman) • Pak sar zamin śad bad (Pakistan) • Aegukga (Korea Południowa) • Phleng Chat (Tajlandia) • Pátria (Timor Wschodni) • Garaşsyz, Bitarap, Türkmenistanyň Döwlet Gimni (Turkmenistan) • Hymn Uzbekistanu • Tiến Quân Ca (Wietnam) • Īschī bilādī (Zjednoczone Emiraty Arabskie)