Poľština
Z Wikipédie
Poľština (Język polski) | |
---|---|
Rozšírenie, štáty: | Poľsko, USA, Česko, Slovensko, ... |
Rozšírenie, región: | Stredná Európa |
Počet hovoriacich: | 50 miliónov |
Poradie: | 22. |
Klasifikácia: | Indoeurópske jazyky |
Písmo: | Latinka |
Postavenie | |
Úradný jazyk: | Poľsko, Európska únia |
Regulátor: | Rada Języka Polskiego |
Jazykové kódy | |
ISO 639-1 | pl |
ISO 639-2 | pol |
SIL | PQL |
Pozri aj: Jazyk - Zoznam jazykov | |
Wikipédia | |
Adresa: | pl.wikipedia.org |
Pomenovanie: | Wikipedia, Wolna encyklopedia |
Základné frázy jazyka Poľština | |
---|---|
Áno: | Tak |
Nie: | Nie |
Možno: | Może |
Ahoj: | Cześć |
Dovidenia: | Do widzenia |
Ďakujem: | Dziękuję |
Prepáčte: | Przepraszam Pana |
Hovoríš po poľsky ?: | Czy mówisz po polsku? |
Ľúbim Ťa: | Kocham Cię |
Všeobecná deklarácia ľudských práv | |
Wszyscy ludzie rodzą się wolni i równi pod względem swej godności i swych praw. Są oni obdarzeni rozumem i sumieniem i powinni postępować wobec innych w duchu braterstwa. |
Poľština patrí medzi západoslovanské jazyky rovnako ako čeština, slovenčina a lužická srbčina. Patrí teda takisto medzi slovanské jazyky, do rodiny indoeurópskych jazykov.
V 10. storočí boli západoslovanské jazyky do veľkej miery stále jeden jazyk, potom sa začali od seba rozchádzať, ale ešte v 14. storočí si Poliaci bez problémov rozumeli so Slovákmi i Čechmi. Veľa cirkevných slov je podobných češtine aj z toho dôvodu, že Poliaci prijali kresťanstvo od Čechov. V priebehu storočí poľština prijala veľa slov cudzieho pôvodu (z latinčiny, francúzštiny, nemčiny, češtiny), neprebehla tu žiadna veľká jazyková čistka.
Poľsky sa hovorí nielen v Poľsku, ale aj na územiach iných štátov s poľskou menšinou - v Česku, na Slovensku, Ukrajine, v Bielorusku, Litve. V dôsledku mnohých vysťahovaleckých vĺn v uplynulých 200 rokoch sa možno stretnúť s poľštinou prakticky všade.
Poľská abeceda obsahuje základné latinskú abecedu plus nasledujúce zvláštne písmenka: ą, ę, ó, ł, ć, ś, ź, ż, ń.
V poľštine neexistujú dlhé samohlásky, každá hláska má rovnakú dľžku. Prízvuk je, na rozdiel od slovenčiny, takmer vždy na predposlednej slabike.
Nosové samohlásky ą -Nosové o - napr. mąka /múka/ (ako on v slovenskom slove stonka), - napr. z mamą /s mamou/ (ako v slovenskom slove kombajn)
ę -Nosové e - napr. piętro /poschodie/ (ako v slov. slove renta) - ak sa nachádza na konci slova, tak sa nevyslovuje! napr. widzę kobietę /vidím ženu/ (čítaj „vidze kobiete“)
Samohlásky i/y sa narozdiel od slovenčiny veľmi líšia. Poľské mäkké i je rovnaké ako slovenské, ale y je omnoho tvrdšie, ale nemožno si ho mýliť s ruským „jery“ (mnohokrát, hlavne na konci slova, je počuteľné takmer ako e, v žiadnom prípade ho však ako „e“ nemožno vyslovovať. napr. kiedy - wtedy). Taktiež treba pamätať na to, že keď i sa nachádza po spoluhláskach z, s, c, dz, n zmäkčuje predchádzajúcu spoluhlásku (napr. zima /zima/ čítaj ako „źima“, nić /niť/ čítaj ako „ňić“ a keď nasleduje po i samohláska, tak sa už nevyslovuje (napr. siadać /sadať/ čítaj ako „śadać“, nie /nie/ čítaj ako „ńe“, v žiadnom prípade to nie je slovenské „nie“).
Samohláska ó sa vyslovuje ako krátke „u“, v žiadnom prípade nejde o slovenské ó (napr. mówię /hovorím/ čítaj „muvie“)
Poľská spoluhláska ł sa vyslovuje ako anglické „w“ (napr. był /bol/, łza /slza/ )
Dvojité w (v poľskej abecede ako „vu“, a slovenské jednoduché v ako nemecké „fau“ nie „vé“) je vyslovované ako slovenské „v“. Poľština používa v len v cudzích slovách. (napr. telewizja /televízia/, ale skratka TV!)
Poľské ń je vyslovované ako slovenské „ň“.
Poľština nepozná rozdiel medzi spoluhláskami h/ch, preto aj pre Slovákov je niekedy ťažké sa domyslieť, ktorú spoluhlásku z nich napísať. Väčšinou tieto spoluhlásky bývajú vyslovovane neznelo, len v niektorých výrazoch sú znelé (napr. huśtawka /hojdačka/ ako „chuśtafka“, chomik /škrečok/ ako „chomik“, ale napr.: tychże /týchto/ skôr ako „tyhže“).
Hlásky r a l nie sú v poľštine hláskotvorné, napr. slovenské slovo vietor sa delí ako vie-tor a preto sa číta ako dvojslabičné, ale poľské slovo wiatr je vyslovované ako jedna slabika.
Poľština rozlišuje tri rady sykaviek: 1. c, s, z vyslovujú sa ako slovenské „c, s, z“. (napr. centrum, sad, ząb /centrum, sad, zub/)
2. cz, sz, ż (tu taktiež patrí rz) sa vyslovujú ako slovenské „č, š, ž“. (S tým môžu mať problém Česi, lebo ich "č, š, ž sú mäkšie ako slovenské a poľské). Napr. szczotka, żona, morze /kefa, žena, more/.
3. ć, ś, ź sa vyslovujú veľmi mäkko, omnoho mäkšie ako české „č, š, ž“. Správnu výslovnosť dosiahneme tým, že zadnú časť jazyka trochu oprieme o podnebie a snažíme sa vysloviť normálne „č, š, ž“ (napr. ściana čítaj „śćana“, źle čítaj źle /stena, zle/).
Pozor! Často sa stáva, že spoluhláska rz býva vyslovovaná ako české ř, ale poľština ř nepozná (napr. poľské slovo morze nie je v žiadnom prípade moře, ale „može“.
Slovanské jazyky |
---|
Západoslovanské jazyky:
Česko-slovenské: čeština | slovenčina | knaančina Lužickosrbské: Hornolužická srbčina | Dolnolužická srbčina Lechické: poľština | polabčina | pomorančina | kašubčina | severná slovinčina |
Južnoslovanské jazyky:
Západné: chorvátčina | srbčina | bosniačtina | slovinčina Východné: macedónčina | bulharčina | staroslovienčina |
Východoslovanské jazyky: |