Beda
De Wikipedia, la enciclopedia libre
Beda, también conocido como San Beda o Beda el Venerable (ca. 672 – 27 de mayo, 735), fue un monje en el monasterio de Saint Peter en Wearmouth (hoy en día parte de Sunderland), y de su monasterio adjunto, Saint Paul, actualmente Jarrow. Es conocido como escritor y erudito, teniendo como obra más conocida, Historia ecclesiastica gentis Anglorum (Historia Eclesiástica Del Pueblo de los Anglos) le valió el título de "Padre de la Historia Inglesa". Beda escribió sobre muchos otros temas, desde música a religión.
Tabla de contenidos |
[editar] Vida
Casi todo lo que se conoce sobre su vida se encuentra en un anexo añadido por él en su Historia (v.24), en que se dice que fue al monasterio de Wearmouth a los siete años de edad y que se convirtió en diácono a los 19 y en sacerdote a los 30. No está clara su ascencencia noble. Fue instruido por los abades Benedict Biscop y Ceolfrid, y posiblemente acompañase a éste último a Jarrow en 682. Allí pasó su vida, dedicándose a estar siempre ocupado aprendiendo, enseñando o escribiendo, siempre celoso con sus obligaciones monásticas. Allí murió y fue enterrado pero sus huesos fueron trasladados a la Catedral de Durham en el Siglo XI.
Beda llegó a ser conocido como Beda el Venerable al poco de morir, pero esto no fue tomado en consideración por la Iglesia Católica para su canonización. Su erudición e importancia para el Catolicismo fueron reconocidas en 1899 cuando fue declarado Doctor de la Iglesia reconociéndolo como San Beda el Venerable.
[editar] Obra
Su obra muestra que tuvo a su disposición todo el conocimiento de su época. Se estima que la biblioteca de Wearmouth-Jarrow contaba entre 300 a 500 libros, convirtiéndose en una de las más extensas de Inglaterra. Parece que Biscop hizo grandes esfuerzos para recopilar libros en sus numerosos viajes. Beda fue muy competente en literatura de los padres de la iglesia, de Plinio el Joven, Virgilio, Lucrecio, Ovidio, Horacio y otros escritores clásicos. Conocía algo de griego pero no hebreo. Su latín es claro y sin artificio y fue un habilidoso narrador. Sin embargo, su estilo puede ser más oscuro en sus comentarios bíblicos.
Beda practicó el método interpretativo alegórico, y fue en cierto sentido "crédulo" con respecto a los milagros; pero en la mayoría de las ocasiones mostró un buen juicio brillante, y sus tendencias bondadosas y tolerantes, su amor por la verdad y la justicia, su nada disimulada piedad, y su devoción al servicio de los demás le daban un extremadamente atractivo carácter.
Los escritos de Beda están clasificados como científicos, históricos y teológicos. Los científicos incluyen tratados de gramática (escritos para sus pupilos), un trabajo de fenómenos naturales (De rerum natura), y dos de cronologías (De temporibus and De temporum ratione). Beda hizo un nuevo cálculo de la edad de la tierra y comenzó la práctica de dividir la era Cristiana en "Antes de Cristo" y "Después de Cristo". De moso interesante, Beda escribió que la tierra era redonda "como un pelota", en oposición a ser "redonda como un escudo".
[editar] Historia Ecclesiastica
La más importante y conocida de sus obras es la Historia ecclesiastica gentis Anglorum, contemplando en cinco tomos (cerca de 400 páginas) la historia de Inglaterra, eclesiástica y política, desde los tiempos de César hasta la fecha de su conclusión (731). Los primeros 21 capítulos, que se ocupan del período anterior a la misión de Agustín de Canterbury, constan de una recopilación de escritores como Orosio, Gildas, Próspero de Aquitania, las cartas del papa Gregorio I y otras, con la introducción de algunas leyendas y tradiciones.
Tras 596 usa fuentes documentales que le cuestan mucho de obtener, así como testimonios orales que emplea con una considerable mirada crítica. Cita siempre las referencias y se preocupa sobre 'las fuentes de sus fuentes', las cuales crean una importante cadena histórica. Se le adjudica la invención de la nota al pie|nota de pie de página. Debido a sus innovaciones como la nota al pie se le acusó de herejía en la morada del obispo Wilfred, si bien la acusación real fue de errar en el cálculo de la edad del mundo, al ser su cronología contraria al cálculo de la época. La controversia está ligada a la nota al pie porque Beda citó a otra fuente en una nota en lugar de opinar él mismo. Esto hizo que muchos confundieran la importancia de la citación a fuentes.
[editar] Otros trabajos históricos y teológicos
Su reedición de la Vulgata tuvo una importancia capital y se mantuvo como la versión oficial de la biblia para toda la cristiandad occidental hasta la Reforma protestante y fue utilizada por la iglesia católica hasta 1966.
En lugar de copiar de otras fuentes, él investigaba a partir de fuentes distintas para crear biblias en un solo volumen, práctica muy poco habitual en la época: con anterioridad la Biblia había circulado en forma de libros separados. Puede ser que esta labor de Beda haya ejercido una influencia mucho mayor que su Historia de los ingleses. Trabajó además en traducciones de partes de la Biblia al inglés antiguo, pero desafortunadamente no han llegado a nuestros días.
Sus restantes obras históricas incluyen las vidas de los abades de Wearmouth y Jarrow, así como la vida en verso y prosa de Cuthbert de Lindisfarne. Sus escritos más numerosos son los teológicos y consisten en comentarios de libros del Antiguo y Nuevo Testamento, homilías y tratados sobre partes concretas de las Escrituras.
Sus últimas obras, completadas en el lecho de muerte, fueron una traducción al inglés antiguo del Evangelio de Juan y quizás un poesía vernáncula sobre el Juicio Final.
[editar] Poesía vernácula
Según su discípulo Cuthbert, Beda también fue doctus in nostris carminibus ("experto en nuestro cantar"). Se entiende además que la carta de Cuthbert a la muerte de Beda, la Epistola Cuthberti de obitu Bedae, indica que Beda también compuso un poema vernáculo de cinco versos conocido entre los estudiosos modernos como La Canción de Muerte de Beda (texto y traducción Colgrave y Mynors 1969):
- Canebat autem sententiam sancti Pauli apostoli dicentis “Horrendum est incidere in manus Dei uiuentis,” et multa alia de sancta scriptura, in quibus nos a somno animae exurgere praecogitando ultimam horam admonebat. In nostra quoque lingua, ut erat doctus in nostris carminibus, dicens de terribili exitu animarum e corpore:
- Fore ðæm nedfere nænig wiorðe
- ðonc snottora ðon him ðearf siæ
- to ymbhycgenne ær his hinionge
- hwæt his gastæ godes oððe yfles
- æfter deað dæge doemed wiorðe.
- Y solía repetir aquella frase de San Pablo "Cosa temible es caer en las manos del Dios vivo", y muchos otros versículos de las Escrituras, aprestándonos con ellos a despertar del sueño del alma meditando sobre la última hora. Y en nuestro propio idioma,—pues conocía la poesía inglesa,—hablando del terrible abandono del alma del cuerpo:
- Al afrontar este viaje ineludible, ningún hombre puede ser
- Más prudente que lo que de natura puede serlo,
- Si es que considera, antes de partir de aquí,
- Lo que a su espíritu para bien o para mal
- Tras el día de su muerte le está preparado.
Sin embargo, como observa Opland, no está del todo claro que Cuthbert le atribuya este texto a Beda: la mayoría de los manuscritos de la carta no utilizan un verbo finito para describir la presentación de la canción de Beda, y el tema era relativamente común en la literatura del antiguo inglés y del anglo-latín. El hecho de que la descripción de Cuthbert coloque la producción del poema en antiguo inglés en el contexto de una serie de pasajes citados de las Sagradas Escrituras podría ser ciertamente tenido como prueba de que simplemente Beda también citaba textos vernáculos análogos (véase Opland 1980, 140-141). Por otra parte, la inclusión del texto en inglés antiguo del poema en la carta en latín de Cuthbert, la observación de que Beda "era experto en nuestro cantar" y el hecho de que Beda compusiera un poema en latín sobre el mismo tema, son datos que parececen indicar su relación con el poema vernáculo fue mayor que la de una simple cita. Al citar el poema directamente, Cuthbert parece estar implicando que su composición específica era importante de alguna manera, bien como un poema vernáculo adscrito a un estudioso que por lo general parece haber desdeñado el entretenimiento seglar (véase McCready 1994, esp. 14-19) o como una cita directa de la última composición original de Beda (véase Opland 1980, 140-141, para un comentario de algunas de las implicaciones de este episodio).
[editar] Referencias
Colgrave, Bertram and R.A.B. Mynors, eds. Bede's Ecclesiastical History of the English People (Oxford, 1969).
McCready, William D. Miracles and the Venerable Bede. Studies and Texts: Studies and Texts (Pontifical Institute of Mediaeval Studies), 118 (Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1994).
Opland, Jeff Anglo-Saxon Oral Poetry: A Study of the Traditions (New Haven and London, 1980).
[editar] Enlaces externos
- Commons alberga contenido multimedia sobre Beda.Commons
- Ecclesiastical History of the English People, Book 1, L.C. Jane's 1903 Temple Classics translation. From the Internet Medieval Sourcebook.
- Bede's World: the museum of early medieval Northumbria at Jarrow
- Bede’s Ecclesiastical History commentary from The Cambridge History of English and American Literature, Volume I, 1907–21.
- The Venerable Bede from In Our Time (BBC Radio 4)