Divehi
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | Inde, Maldives | |||
Région | Asie du sud | |||
Nombre de locuteurs | 300 000 | |||
Classement | ||||
Typologie | — | |||
Classification par famille | ||||
(Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Langue officielle de | Maldives | |||
Régi par | ||||
ISO 639-1 | dv | |||
ISO 639-2 | div | |||
ISO/DIS 639-3 |
div (en) |
|||
SIL | SNM | |||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
Le divehi ou maldivien est une langue indo-aryenne, langue officielle de la République des Maldives. Cette langue est parlée par 300 000 locuteurs, principalement dans les îles de l’archipel ainsi que dans le Lakshadweep, territoire de l’Union Indienne (dialecte mahl).
Sommaire |
[modifier] Liens internes
[modifier] Lexique
Cette langue a été influencée par de nombreuses autres au cours de son histoire, et notamment par l’arabe. Les autres sont le singhalais, la malayalam, l’hindi, le français, le persan, le portugais, l’anglais. On pense que le divehi provient d’une même langue qui a aussi donné naissance au singhalais, langue qui se serait éteinte aux alentours de l’an -500.
Du fait de la dispersion des îles de l’archipel, des variantes sont apparues dans la prononciation et le vocabulaire, principalement entre les atolls du nord et ceux du sud. Ainsi, les habitants de Malé ne comprennent pas le dialecte d’Addu.
Le divehi s’écrit à l’aide d’un alphabet consonnantal (abjad) sémitique qui lui est spécifique, le thâna qui s'écrit de droite à gauche.
Autrefois le divehi se transcrivait avec l'aide du dhives akuru, qui s'écrivait quant à lui de gauche à droite. Cette écriture était utilisée dans tout l’archipel jusqu’au XVIIe siècle, c’est-à-dire jusqu'à l'introduction de l’Islam et continua à l'être jusqu’au début du XXe siècle pour la rédaction de textes officiels. Ainsi, son usage était encore fréquent dans les îles particulièrement isolées et par quelques communautés rurales jusqu’aux années 1960. Depuis le décès du dernier utilisateur à la fin du siècle dernier, cette écriture n’est plus enseignée aux Maldiviens, si ce n’est qu'à des fins secondaires.
Il n’y pas de traduction direct de bonjour ou salut en divehi. Au revoir est utilisé spécifiquement pour quitter. Aussi, sourires et regards compensent.
Le mot français « atoll » est originaire du divehi.
[modifier] Spécification
Cette langue possède trois niveaux de politesse (le français n’en distingue que deux).
- Le premier niveau, le reethi bas ou aadhe-vadainevvun était utilisé par les classes supérieures et de sang royal, mais est actuellement utilisé le plus souvent à travers les médias nationaux.
- Le second, labba-dhuruvun, est une marque de respect envers les ainés, les officiels et les étrangers.
- Le troisième est utilisé usuellement.
[modifier] Alphabet
L'alphabet utilisé est le Thaana. C'est un alphabet dérivé de l'arabe. A l'inverse de celui-ci, le Thaana ne varie pas ses lettres suivant la place dans le mot, mais les lettres sont séparées entre elles. Les voyelles se placent sur les consonnes qu'elles suivent. Si elles sont seules, elles sont posées sur le Alifu qui seul n'a pas de sens.
Graphème | HTML Unicode | Nom | Romanisation | Valeur API |
---|---|---|---|---|
|
ހ | HAA | h | [h] |
|
ށ | SHAVIYANI | sh | [ʂ] |
|
ނ | NOONU | n | [n] |
|
ރ | RAA | r | [r] |
|
ބ | BAA | b | [b] |
|
ޅ | LHAVIYANI | lh | [ɭ] |
|
ކ | KAAFU | k | [k] |
|
އ | ALIFU | varie | cf. article |
|
ވ | VAAVU | v | [v] |
|
މ | MEEMU | m | [m] |
|
ފ | FAAFU | f | [f] |
|
ދ | DHAALU | dh | [d] |
|
ތ | THAA | th | [t] |
|
ލ | LAAMU | l | [l] |
|
ގ | GAAFU | g | [g] |
|
ޏ | GNAVIYANI | gn | [ɲ] |
|
ސ | SEENU | s | [s] |
|
ޑ | DAVIYANI | d | [ɖ] |
|
ޒ | ZAVIYANI | z | [z] |
|
ޓ | TAVIYANI | t | [ʈ] |
|
ޔ | YAA | y | [j] |
|
ޕ | PAVIYANI | p | [p] |
|
ޖ | JAVIYANI | j | [ɟ] |
|
ޗ | CHAVIYANI | ch | [c] |
|
ޘ | TTAA | Arabic-to-Dhivehi transliteration characters |
|
|
ޙ | HHAA | ||
|
ޚ | KHAA | ||
|
ޛ | THAALU | ||
|
ޜ | ZAA | English-to-Dhivehi transliteration [ʒ] |
|
|
ޝ | SHEENU | Arabic-to-Dhivehi transliteration characters |
|
|
ޞ | SAADHU | ||
|
ޟ | DAADHU | ||
|
ޠ | TO | ||
|
ޡ | ZO | ||
|
ޢ | AINU | ||
|
ޣ | GHAINU | ||
|
ޤ | QAAFU | ||
|
ޥ | WAAVU | ||
|
ަ | ABAFILI | a | [a] |
|
ާ | AABAAFILI | aa | [aː] |
|
ި | IBIFILI | i | [i] |
|
ީ | EEBEEFILI | ee | [iː] |
|
ު | UBUFILI | u | [u] |
|
ޫ | OOBOOFILI | oo | [uː] |
|
ެ | EBEFILI | e | [e] |
|
ޭ | EYBEYFILI | ey | [eː] |
|
ޮ | OBOFILI | o | [o] |
|
ޯ | OABOAFILI | oa | [oː] |
|
ް | SUKUN | ' | ' |
|
ޱ | NAA (Addu dialect) | ? | ? |
[modifier] Alphabétisation
Le taux d’alphabétisation des Maldives est très haut (98%) comparé aux autres pays du sud-est asiatique. Depuis les années 1960, l’anglais est devenu la langue d’éducation dans la plupart des écoles, bien qu’il existe toujours des classes en divehi. L’anglais est d’usage pour toute l’administration.
[modifier] Liens internes
![]() |
Portail des langues – Accédez aux articles de Wikipédia concernant les langues. |