עמנואל לוטם
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
עמנואל לוטם (נולד ב-1944 בתל אביב), מתרגם ישראלי. אחד המתרגמים הפוריים ביותר לעברית בתחום המדע הפופולרי, המדע הבדיוני והפנטסיה, וממייסדי האגודה הישראלית למדע בדיוני ולפנטסיה.
קיבל תואר ראשון מאוניברסיטת תל אביב מהפקולטה למדעי החברה, תואר שני ושלישי מאוניברסיטת לונדון מבית הספר ללימודי מזרחנות ואפריקה ומבית הספר לכלכלה, בהתאמה. הרצה בחוג לארצות מתפתחות באונ' ת"א, ולאחר מכן עבד במשרד החוץ: ראשית בתור חוקר, לאחר מכן בתור קונסול לעניינים אקדמאיים בניו יורק, ולבסוף בתור יועץ לשגרירות ישראל בפרטוריה (דרום אפריקה). החל לעסוק בתרגום ובעריכה בשנת 1983. בשנת 2003 התמנה לעורך המדעי של אנציקלופדיה ynet. תרגם בסך-הכל כ-400 כותרים (נכון ליולי 2006).
תוכן עניינים |
[עריכה] מתרגומיו
[עריכה] פנטזיה
- "הסילמריליון" ו"סיפורים שלא נשלמו" מאת ג.ר.ר. טולקין, וכן עריכה והרחבה של תרגומה של רות לבנית ל"שר הטבעות" של אותו מחבר.
- "המארג" מאת קלייב בארקר
- "טיטוס גרואן" מאת מרווין פיק
- "רשומות רומח הדרקון" מאת מרגרט וייס וטרייסי היקמן
[עריכה] מדע בדיוני
- "פני מועדות לכוכבים", "אקסטרו", מאת אלפרד בסטר
- "עולם טבעת", "מהנדסי הטבעת", "מגונן", "הזרוע הארוכה של גיל המילטון", "מתנה מכדור-הארץ", "עולם של פטאאבים" ועוד, מאת לארי ניבן
- "מדרך רגל", "נפילת המלאכים" מאת לארי ניבן וג'רי פורנל
- "כוכב כפול", "הדלת המוליכה אל הקיץ", "לוחמי החלל", "החתול העובר דרך קירות", "ששת" ועוד, מאת רוברט היינליין
- "חולית" מאת פרנק הרברט, תרגום זה נחשב בקהילת חובבי המד"ב והמתרגמים לתרגום מופת, הטוב מכל תרגומי הספר השונים, ויש הטוענים כי אף טוב יותר מאשר גרסת המקור (באנגלית).
- "בטרם המוסד", "המוסד והארץ", "נמסיס", "רובוטים ואימפריה" ו"ילד האתמול" מאת אייזיק אסימוב.
- "שוליית הלוחם" מאת לויס מקמאסטר בוז'ולד
- "צד שמאל של החושך" מאת אורסולה לה-גווין.
- "טרף" מאת מייקל קרייטון
- "פארק היורה" מאת מייקל קרייטון
[עריכה] מדע פופולרי
- "קיצור תולדות הזמן" מאת סטיבן הוקינג
- "כאוס" מאת ג'יימס גליק.[1]
- "עולם רדוף שדים: המדע כנר בעלטה" מאת קארל סייגן
- "חיתוך הזהב – קורותיו של מספר מופלא" ו"שפת הסימטריה: המשוואה שלא נמצא לה פתרון" מאת מריו ליביו
- "הגן האנוכי", "השען העיוור" מאת ריצ'רד דוקינס
- "גן העדן הרבוד" מאת ג'ון קסטי
- "מה אכפת לך מה חושבים אחרים?", "אתה בטח מתלוצץ, מר פיינמן", "החדווה שבגילוי דברים" מאת ריצ'רד פיינמן
- "כיצד ומדוע אנו מזדקנים" מאת לנארד הייפליק.
- "הממד הרביעי" מאת רודי רקר.
- "קמטים בזמן" מאת ג'ורג' טמוט וקיי דייווידסון.
- "הקווארק והיגואר" מאת מארי גל-מאן.
- "מארג היקום" מאת בריאן גרין.
[עריכה] הערות
- ^ בתרגום ספר זה יש מספר שגיאות: לוטם מספר בו על המתמטיקאית השבדית הלגה פון קוך, אלא שהלגה פון קוך היה זכר, כלומר מתמטיקאי שבדי. עוד הוא מספר על "חבורת קנטור" ו"חבורת מנדלברוט", בזמן שהשמות הנכונים הם קבוצת קנטור וקבוצת מנדלברוט (בלשון הדיבור זה נראה כעניין שולי של טעם, אך כאשר מדובר בעצם מתמטי, יש הבדל מהותי בין חבורה לקבוצה).
[עריכה] קישורים חיצוניים
- ראיון עם עמנואל לוטם - ראיון קצר עם עמנואל לוטם באתר "נומנור"