רוברט האס
מתוך ויקיפדיה, האנציקלופדיה החופשית
רוברט האס, Robert Haas, (נולד ב-1941, סן פרנסיסקו, ארצות הברית), משורר אמריקאי, מתרגם ועורך.
רוברט האס נולד למשפחה קתולית בסן פרנסיסקו, קליפורניה, בפרבר שליד העיר. הוא למד בבית ספר קתולי פרטי. אחיו הבכור ואימו הבחינו בכשרונו וסייעו לו רבות בטיפוח כשרון הכתיבה שלו ובפרסום שירתו המוקדמת.
רוברט האס הושפע בצעירותו מפריחת השירה של "דור הביט", מן המשוררים אלן גינזברג, קנת רקסרות' וחבריהם. וכן הושפע מהשירה האסיינית, בעיקר משירת ההייקו היפנית, בשל ריבוי יוצאי אסיה בעירו.
הוא השלים את לימודיו האקדמיים, בתחומי הלשון האנגלית, באוניברסיטה של סטאנפורד, ופגש שם משוררים ויוצרים חשובים שלימים קנו להם שם בשירה האמריקאית, כגון רוברט פינסקי, ג'יימס מק מייכל, ג'ון פאק ואחרים.
בשנת 1967 עבר רוברט האס למדינת ניו יורק, והורה שירה, כתיבה יוצרת ואנגלית באוניברסיטה של באפאלו. לאחר מכן שב לקליפורניה, הצטרף לסגל המורים של אוניברסיטת ברקלי, בה הוא מתגורר ויוצר גם היום. האס הקדיש מזמנו ומכוחו גם לפעילות ציבורית, ובעת שהיה "משורר הקונגרס" לחם על שיפור איכות הסביבה.
רוברט האס פרסם שישה כרכי שירה, לעברית תורגם ספר משיריו בידי משה דור ויצא לאחרונה בהוצאת קשב לשירה. שירים בודדים משלו תורגמו בידי כמה מתרגמים, ונדפסו בכתבי עת ספרותיים. כמתרגם התפרסם האס בעיקר, בתרגומיו לשירי צ'סלב מילוש.
[עריכה] פרסים שזכה בהם על כתיבתו
- פרס המבקרים, האמריקאי.
- עיטור כבוד על שמו של המשורר ויליאם קרלוס ויליאמס.
רוברט האס זכה בתואר משורר הקונגרס האמריקאי, בשנים 1995 עד 1997.
[עריכה] שיר לדוגמה
-
-
-
-
-
- סיפור על אודות הגוף - רוברט האס
-
-
-
-
-
-
-
-
- הַמַּלְחִין הַצָּעִיר, שֶׁשָּׁהָה אוֹתוֹ קַיִץ בְּמוֹשֶׁבֶת
- הָאֳמָנִים, הִבִּיט בָּהּ בְּמֶשֶׁךְ שָׁבוּעַ. הִיא הָיְתָה
- יַפָּנִית, צַיֶּרֶת, כִּמְעַט בַּת שִׁשִּׁים, וְהוּא חָשַׁב שֶׁהוּא
- מְאֹהָב בָּהּ. הוּא אָהַב אֶת יְצִירָתָהּ וִיצִירָתָהּ לֹא הָיְתָה
- שׁוֹנָה מִן הָאֹפֶן שֶׁבּוֹ הֵנִיעָה אֶת גּוּפָהּ, הִשְׁתַּמְּשָׁה
- בְּיָדֶיהָ, הִבִּיטָה בּוֹ יְשִׁירוֹת וְעָנְתָה בִּתְשׂוּמֶת לֵב
- וּבְשַׁעֲשׁוּעַ לִשְׁאֵלוֹתָיו. לַיְלָה אֶחָד, בְּשׁוּבָם
- מִקּוֹנְצֶרְט, הִגִּיעוּ אֶל דַּלְתָּהּ וְהִיא פָּנְתָה אֵלָיו
- וְאָמְרָה, "נִדְמֶה לִי שֶׁהָיִיתָ רוֹצֶה לִשְׁכַּב אִתִּי. גַּם
- אֲנִי רוֹצָה זֹאת, אֲבָל אֲנִי חַיֶּבֶת לוֹמַר לְךָ שֶׁעָבַרְתִּי
- כְּרִיתָה כְּפוּלָה", וּמִשֶּׁלֹּא הֵבִין, "אִבַּדְתִּי אֶת שְׁנֵי
- הַשָּׁדַיִם שֶׁלִּי". הַזֹּהַר שֶׁמִּלֵּא אֶת בִּטְנוֹ וְחָזוֹ -
- כְּמוֹ מוּסִיקָה - דָּעַךְ מַהֵר מְאֹד, וְהוּא הִכְרִיחַ אֶת עַצְמוֹ
- לְהַבִּיט בָּהּ כְּשֶׁאָמַר "מִצְטַעֵר. אֲנִי לֹא חוֹשֵׁב שֶׁאוּכַל".
- הוּא חָזַר אֶל הַבִּיתָן שֶׁלּוֹ דֶּרֶךְ חֻרְשַׁת הָאֳרָנִים,
- וּבַבֹּקֶר מָצָא קְעָרָה כְּחֻלָּה קְטַנָּה עַל הַמִּרְפֶּסֶת מִחוּץ
- לְדַלְתּוֹ. הִיא נִרְאֲתָה מְלֵאָה בַּעֲלֵי כּוֹתֶרֶת שֶׁל וְרָדִים,
- אַךְ כְּשֶׁהֵרִים אוֹתָהּ, גִּלָּה שֶׁעֲלֵי הַכּוֹתֶרֶת הָיוּ רַק
- בְּחֶלְקָהּ הָעֶלְיוֹן; שְׁאָר הַקְּעָרָה (הִיא אָסְפָה אוֹתָן
- בְּוַדַּאי מִפִּנּוֹת הַסְּטוּדְיוֹ שֶׁלָּהּ) הָיָה מָלֵא
- בִּדְבוֹרִים מֵתוֹת.
-
-
-
מאנגלית: ליאור שטרנברג
[עריכה] ספרו בעברית
- משאלות אנוש, שירים, תרגם משה דור, קשב לשירה, תל אביב, 2006.