Français de Nouvelle-Calédonie
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
|
La Nouvelle-Calédonie est le seul territoire du "continent" océanien dont le français est l'unique langue officielle (tandis qu'au Vanuatu et en Polynésie française il est officiel à côté d'une autre langue). Le français de Nouvelle-Calédonie diffère du français de France aussi bien par son accent que par ses emprunts.
Les Caldoches, qui sont les Néo-calédoniens blancs (essentiellement d'origine française) et qui représentent près de 40% de la population totale du territoire, parlent comme langue maternelle une nuance de français différente de celle des blancs "métropolitains" venant de France et expatriés pour une durée limitée en Nouvelle-Calédonie. Quant aux ethnies mélanésiennes du territoire, les Kanaks (environ 50% de la population totale), elles sont réparties entre plusieurs langues maternelles autochtones, selon la région, mais elles utilisent le français de Nouvelle-Calédonie comme langue véhiculaire entre elles, et pour communiquer avec les calédoniens "blancs" ; les jeunes mélanésiens utilisent de plus en plus fréquemment le français comme langue d'usage quotidienne au détriment des langues ancestrales, qui se perdent peu à peu.
L'utilisation du français de Nouvelle-Calédonie dans les populations blanches ou mélanésiennes est assez proche de celle de l'anglais d'Australie chez les habitants blancs ou aborigènes de ce pays proche (le français de Nouvelle-Calédonie est à la langue française ce que l'anglais d'Autralie est à la langue anglaise).
Par exemple, tout comme l'Australie proche, la Nouvelle-Calédonie a connu un peuplement de "bagnards" européens au XIXe siècle : l'influence de ce peuplement se retrouve dans la langue d'aujourd'hui, dans plusieurs mots et expressions, et autres emprunts (même type d'influence lexicale pour l'anglais autralien).
Outre cet exemple historique, les spécificités lexicales du français de Nouvelle-Calédonie peuvent être des mots étrangers ou bien des mots français mais qui sont très peu utilisés par les Métropolitains ou d'une autre façon (exemple : « vieille » désigne « femme »). Il y a aussi des mots provenant de langues mélanésiennes, ramenés par les autochtones (exemple : « awa! » veux dire « mince! » ou « oh non! », il n'y a pas d'orthographe fixe). Les Américains lors de la Seconde Guerre mondiale y on ramené quelques accents et mots anglais (exemples : « bus » se prononce « beusse »; «curry» se prononce «carry»).
[modifier] Lexique
Caldoche | Traduction | Utilisation |
---|---|---|
Astiquer | Frapper | Il m'énervait tellement, que j'ai fini par l'astiquer. |
Baby-car | Transport en commun | Le baby-car viendra vous chercher à 8 h 00. |
Va baigner | Vas-t-en | Tu m'énerves, va baigner ! |
Baille | Mer | Je vais à la baille. |
Baraques | Fête foraine | On va aux baraques. |
Barrer | Se barrer (partir) | Ça m'énerve, je me barre ! |
Bastringue | Bruit | Quel bastringue ! |
Bétail | Troupeau de vaches | j'ai du bétail |
Bétonneuse | Bétonnière | la bétonneuse est en panne. |
Biquette | Chèvre | C'est une jeune biquette. |
Bois | Branche | J'ai ramassé un bois. |
Bosse | Colline | J'ai monté la bosse. |
Bourrer | Baiser (faire l'amour) | J'ai bourré ma femme. |
Brousse | En dehors de la capitale | Il vient de la brousse. |
Bus | Bus (prononcé beusse) | Je vais prendre le beusse. |
Chenillard | Bulldozer | Il sait utiliser un chenillard. |
Chier | Mourir (utilisé dans une menace) | Va chier ! |
Claquettes | Tongs | Ils porte de jolies claquettes. |
Couillonner | Berner | Il m'a couillonné! |
Dixe | Disque (plus simple à prononcer) | C'est le dixe des auditeurs. |
Douille | Engueulade | Il s'est pris une de ces douilles ! |
l'Empété | le salaud | l'empété, il a bourré ma femme, si je l'attrappe il va chier |
Catoune | être surpris | Catoune ! |
Lôngin | Mazette | Lôngin ! Regarde ça ! |
Double-narine | Fusil à double canon | Il a tué un oiseau avec son double-narine ! |
Péter un gadin | Tuer un cerf | Viens, on va péter un gadin! |
[modifier] Bibliographie
- Pauleau (Christine), 2000, Le calédonien de poche, Assimil, (ISBN 2-7005-0267-1)
|
|||
Europe : Belgique • France • Jersey • Luxembourg • Val d'Aoste • Suisse Afrique : Cameroun • Maghreb • Côte d'Ivoire Amérique : Québec • Terre-neuve • Acadie • Louisiane Asie et Océanie : Nouvelle-Calédonie • Indochine • Liban Créoles Créole Haïtien • Créole seychellois • Créole réunionais •Créole rodriguais • Créole mauricien • Créole guyanais |
![]() |
Portail de la langue française – Accédez aux articles de Wikipédia concernant la langue française et la francophonie. |
![]() |
Nouvelle-Calédonie – Accédez aux articles de Wikipédia concernant la Nouvelle-Calédonie. |