ノート:オーストリア
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
国名の説明の「<注>フランスのドイツ語名は現在でもFrankreich(=フランク帝国)であるように、語源的には一般的な「国」という意味ではない。」は何を言っているのか意味不明です。—以上の署名の無いコメントは、12.47.58.129(会話・履歴・whois)氏が[2006年7月11日 (火) 20:57 UTC]に投稿したものです(58.94.28.207による付記)。
目次 |
[編集] ドイツ語
ドイツ語の「Österreich」は「エースタライヒ」と読みます。絶対に「ウースタライヒ」とは読みません。なので「エースタライヒ」に修正します。--ナオリン 2006年10月19日 (木) 15:44 (UTC)
- ドイツ語の読みを修正して、補足を付け加えました。--ナオリン 2006年10月19日 (木) 16:03 (UTC)
ドイツ語の「Österreich」は「エースタライヒ」というよりも,「エスターライヒ」か「エスタライヒ」の方が近いのではないでしょうか. 最初の部分にアクセントがあるのは確かですが,日本語の長音で表記するほどには長く発音されていないと思います. Artifex 2006年11月15日 (水) 05:51 (UTC)
ナオリン様へ。既にここを読まれていないかもしれませんが、オーストリアの方言では ö を[œ/ø] ではなく [e] や [ɛ] と発音するという意味ですか? ならば「エースタライヒ」「エスタライヒ」が正しいということになりますね。 --Ur 2006年11月15日 (水) 12:52 (UTC)
ナオリン様へ。何故絶対に「ウースタライヒ」とは読みません。などと主張されるのでしょうか。現地人の発音はカタカナにすれば「ウースタライヒ」の方が近いと私には聞こえます。ちなみに私はウィーン在住です。--Cuniculus 2006年11月20日 (月) 19:56 (UTC)
そもそも、 ö の発音は日本語に無いので、それをカタカナに直そうとすることに無理があります。私もドイツ語は多少わかりますが、「『ウースタライヒ』の方が近い」と言われれば、そうかもしれないな、とは思います。ただ、「エスターライヒ」ないしは「エースタライヒ」という表記が一般的である、とは言えると思います。(参考:マリア・ルイーゼ・フォン・エスターライヒ)--日陰猫Joga 2006年11月21日 (火) 07:10 (UTC)
ドイツ語のöはoの口をしてeと発音するものであり、「エスタライヒ」が一番近い日本語表記です。従って、通常「ウースタライヒ」などと聞こえることはありません。もしそう聞こえるとしたら、周りにいる人が非常に鈍った発音をしているに過ぎないと思います。--212.88.175.107 2007年3月15日 (木) 14:27 (UTC)
[編集] 「オーストリー」
[1]がソースなのでしょうか? 既にリバートしてしまいましたが、私には真偽が判断できないです。 なお、大使館サイトは依然としてオーストリア表記のままです。 --from 2006年11月14日 (火) 14:06 (UTC) タイプミス修正(他者発言編集の例外1.に基づく)--Caren 2006年11月18日 (土) 08:17 (UTC)
- さきほどの編集で、本文に大使の署名の入ったPDF文書が埋め込まれていました。---Redattore 2006年11月14日 (火) 17:44 (UTC)
-
- ちょうど昨日、オーストリア大使館と日本の外務省に照会したのですけれども、
- オーストリア政府は現在、手続き用のものを含めた全文書での邦語における表記を順次「オーストリー」へと修正中で、今後「オーストリア」での新規の文書の発行は行わない予定
- 外務省は既にこの件を受理していて、表記変更については検討段階
- とのことです。項目名についてはオーストリア側が変えたからといってすぐに変えるようなものでもありませんので、外務省などが追随してからでも遅くはないかと思います。--Caren 2006年11月15日 (水) 02:11 (UTC)
- Botを使えばすぐに変更できるはずです。P.S. [Yahoo! ニュース]--Ytsunenori 2006年11月20日 (月) 06:00 (UTC)
- ちょうど昨日、オーストリア大使館と日本の外務省に照会したのですけれども、
- オーストリアを参照している記事は約2000本もあります。改名するとするとなると、それなりの作業量になります。なお、既に、[[オーストリア|オーストリー]]などの編集が加えられている記事もありますが、もしオーストリーに改名した場合、再度[[オーストリー]]に書き換えなければなりませんので、改名に賛成の方もいったん編集を待っていただけると助かります。---Redattore 2006年11月15日 (水) 09:33 (UTC)
-
- 同意します。もしかしたらオーストリア帝国やオーストリア・ハンガリー帝国も項目名を改訂しなければならなくなるかもしれませんので、それらと合わせると大作業になります。賛成反対にかかわらず、取り敢えず オーストリアのままで待ったほうがよいと思います。--Caren 2006年11月15日 (水) 09:43 (UTC)
- 「オーストラリア表記」 えっと・・・--58.94.29.179 2006年11月15日 (水) 12:14 (UTC)
- たしかに、ウィキペディアを編集するような立場の人が、「オーストラリア表記」なんて書かれるようじゃ、不安ですね61.46.21.135 2006年11月16日 (木) 10:56 (UTC)
- オーストリーの政府が表記の変更を求めているから、通常の国名変更と同様で応じるべきではないかと思います。--クレイトスⅣ世 2006年11月20日(月) 08:33 (UTC)
-
- Carenさんの意見はもっともだと思います。完全に変更が始まっている訳ではないですから、必要な場合のみ補足として追記しておくのはどうでしょうか?--May.Low 2006年11月20日 (月) 17:03 (UTC)
- (保留) 「オーストリー」と呼ばれるのが普及するか否か、しばらく判断は待つべきでしょう。「オーストリー」の使用は、義務付けられているものではありません。最近名称を変更したノート:バンガロールを参考にしてください。--ごんのすけ 2006年11月20日 (月) 22:40 (UTC)
- オーストリア政府観光局のWebサイトはこちらでしょうか。発表内容が記されているWebページがあればリンクしていただけると参考になります。---Redattore 2006年11月21日 (火) 17:10 (UTC)
2006年11月25日現在 オーストリア大使館の Web サイトの日本語トップページに「オーストリアの公式日本語表記は変わりません!」 と題したペーター・モーザー駐日オーストリア大使のメッセージが掲載されています。 オーストリアの国名の日本語表記が「オーストリー」に変更されたという記述は全てもとに戻すべきだと思います。 -- 諸星団 2006年11月25日 (土) 04:51 (UTC)
- そうですね。私も少なくとも定義文の文頭でいきなり「オーストリー」と書かれている状況は変更すべきだと考えます。オーストリーの表記を残すにしても、「オーストリア(オーストリー)」程度のような補助的な表記に留めておくことを提案します。ただし、全て戻すにしても、「オーストリー」への表記変更を大使館商務部が発表したという内容は消去せずに残しておいたほうがよろしいかもしれません。
それにしても、先日訊ねた際に「これからはオーストリーの方向で進めていきますし、外務省にも大使館から変更のお願いをお伝えしてあります」とはっきり明言されたのですが、その張本人が採用しないとは…混乱にも程がありますね。--Caren 2006年11月25日 (土) 14:11 (UTC)
たしかに大使館も「わが国の日本語における公式表記 オーストリア は変わりません。」「オーストリア大使館が日本語表記の公式な変更を要請したものではないことです。」とのことのようですね。 また英語表記がAustriaのままであることを考えると、日本語における英語⇔カタカナ表記で、英語のスペルが想起しやすかったのが、日本側の判断次第でかわってしまうのは、「利用上」少し悲しいものがあります。 大使の「日本では観光・文化立国「オーストリア」のイメージが確立していることから、これらの分野において混同される可能性は比較的低いものです。」 どちらにも取れるコメントのため、慎重に行ってほしいと思います。
ところで蛇足ですが、昔シンガポールでも間違えて訪問する人が多く、また大使館同士もすぐ近くであったため、オーストラリア(豪州)のほうが移転をした経過があったとのことです。 --brios 2006年11月25日 (土) 17:11 (UTC)
と言うことでひとまず落ち着いたようですし,{{改名}}テンプレートは外しても良いと思うのですが,いかがでしょうか>みなさま --Takot 2006年11月27日 (月) 03:15 (UTC)
オーストリア存続で決まったなら、本文中に山ほど残ってる「オーストリー」を直さないとね。 変更されたままじゃ、タイトルとアンマッチなので。 目次テンプレに始まって、国テンプレの標語(日本語訳)、歴史、政治の党名、地理の地図名、州名、、、挙げてたらキリ無いな。--(150.63.64.10 2006年11月28日 (火) 00:52 (UTC))
とりあえず直しました。竹田 2006年11月28日 (火) 17:24 (UTC)
- ありがとうございました。 -- 諸星団 2006年11月29日 (水) 11:23 (UTC)
-
- <オーストリーに関する記述を整理しました> - オーストリーになっている事実をここで知ったものです。ですので事情通ではまったくありません。詳細は他をあたって確認しました。ここ記述が素直に読むとわかりづらいものになっていると思いました。上から読み進めてわかりやすいものしてみました。脚注に移動に移動したものも多いです。移動しすぎでしょうか。流れからするとこれが理解しやすいとは思ったのですが・・・。--Pararinpooh 2007年2月12日 (月) 00:08 (UTC)
[編集] 重複した文章
一段落目に
2006年10月より、南半球にある「オーストラリア」との違いを明確にするため、日本語の国名表記を「オーストリア共和国」から「オーストリー共和国」に変更した。
とあり、「国名」セクションにも
「オーストリア」と「オーストラリア」は常に混同されるため、駐日オーストリー大使館は、2006年10月をもって、国名の日本語表音表記を「オーストリー」に変更すると発表した。大使館は、日本でこの新しい表記が広く速やかに浸透していくことを希望している。[1]当国にとって、この誤解により生じた損害は、極めて甚大なものであったようである。(ただし、本項では、歴史的な固有名詞については、現行の教科書等の表記に準じ、「オーストリア」とした。例.オーストリア帝国)
とあります。 どちらか切り捨てた方がいいのでは…。--Purposefree 2006年11月18日 (土) 08:53 (UTC)
- (「国名」にのみ記述)同じようなことが起きたら、と仮定して。蛇足だが、表記は教科書に準ずるのではなく、Wikipedia基準で有るべきだと思う(二重基準の回避)。「~であったようである」も不要。--Frozen-mikan 2006年11月18日 (土) 10:18 (UTC)
[編集] 修正依頼
脚注の2に、「オーストラリアは南方大陸に由来するterra australis(ラテン語: 南の地)である。」とあります。南方大陸を、南方大陸に修正していただければと思います。(Firefoxでの修正はなぜかできませんでした)嫦娥 2007年2月12日 (月) 22:08 (UTC)
- 嫦娥さん、脚注部分は、脚注の本文側で編集できます。今回の該当部分はオーストリア#日本語でのオーストリー表記推奨運動の編集をクリックするとできます。脚注自体は現在<references/>のみですが、そこに文章を記述するならそのままできます。<references/>についてはWikipedia:脚注をご覧ください。
これは脚注をつけるべき本文と脚注部分を一箇所にまとめることができるように用いられるものです。「脚注を自動的に初出順にナンバリング(番号付け)し、脚注の節に、ナンバリング通りに並べる」ことができるように用いられるものです。普通に、脚注にそのまま記述するやり方も併用できます。私がやろうかとも思いましたが、ご自身でやられるほうが経験できてよろしいのではと思いましてやり方を記述しました。脚注のガイドをしらないと確かにわかりづらいですね。知ってしまうと便利です。--Pararinpooh 2007年2月12日 (月) 22:27 (UTC)
ありがとうございます!!修正できました。感謝です(^^嫦娥 2007年2月13日 (火) 02:25 (UTC)