Crayon Shin-chan
From Wikipedia, the free encyclopedia
Crayon Shin-chan | |
---|---|
![]() |
|
クレヨンしんちゃん (Crayon Shin-chan) |
|
Genre | Comedy |
Manga: Crayon Shin-chan | |
Authored by | Yoshito Usui |
Publisher | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Serialized in | ![]() Manga Town |
Original run | 1990 – |
No. of volumes | 45 |
TV anime | |
Directed by | Mitsuru Hongo Keiichi Hara Yuji Muto |
Studio | Shin'ei Doga |
Network | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Original run | April 13, 1992 – |
No. of episodes | 2000+ |
Crayon Shin-chan (クレヨンしんちゃん Kureyon Shinchan?) is a manga and anime series written by Yoshito Usui. The American version of the manga is titled "Crayon ShinChan" while the UK, Italian, Catalan, Galician, Spanish, Portuguese, Dutch, German, Hindi and American version of the anime is titled Shin-Chan. The series has also been translated into Chinese as both Japanese and Chinese humor are very similar. The series follows the antics of a five year-old boy Shinnosuke Nohara, his parents, neighbours and friends. This story is set in Kasukabe, Saitama Prefecture, Japan. The show is called "Crayon Shin-chan" because "crayon" signifies the fact that it is a tool commonly used by kindergartners and that Shin-chan goes to kindergarten. "Shin-chan" is the affectionate name for the main character.
Crayon Shin-chan first appeared in a Japanese weekly magazine called Weekly Manga Action, which is published by Futabasha. Crayon Shin-chan began broadcasting on TV Asahi on April 13, 1992, and has also been aired by the anime television network, Animax across Japan and Latin America. Starting in April 2006, Crayon Shin-chan celebrated its 15th anniversary by starting each broadcasts announcing the fact that it is 15th anniversary no matter what season it is. This feature is expected to end in April 2007.
Much of the humor in the series stems from Shin-chan's occasionally weird, unnatural and inappropriate use of language, as well as from his inappropriate behavior. Therefore much of this humor is untranslatable for Western readers and viewers, and a few jokes can't be translated into other East Asian languages. In Japanese, certain set phrases almost always accompany certain actions; many of these phrases have standard responses. A typical gag involves Shin-chan confounding his parents by using the wrong phrase for the occasion. For example, Japanese usually announce that they are back when they have returned home. Shin chan would make the mistake of saying "you are back", instead of "I am back".
The storylines used in the anime series are based on those in the comics most of the time. Although the stories have been softened for television, there has been controversy about the program, primarily from parents who argue that the main character, Shin-chan (like Bart on the American animated series The Simpsons), sets a bad example for children. Although some westerners have called Shin-chan the "Bart Simpson of Japan," there are fewer similarities than differences between the two characters. In particular, Bart is older and apparently more intentionally mischievous than Shin-chan, many of whose misdeeds seem to stem more from simple ignorance of correct behavior due to his age (however, this is less the case in Funimation's English translation of the anime, which frequently takes artistic license with the original dialogue). This provides the writers with ample opportunity to write gags based on age-inappropriate behavior, such as Shin-chan's occasional use of extremely formal language.
Contents |
[edit] Characters
[edit] Running Times
Crayon Shin-chan's running time varied over time. The show usually broadcasts in a 30-minute time frame but the actual running time is shorter than the time slot allots. When specials or movies are broadcast on TV, the running time is longer, varying from 1 hour to 2 hours.
[edit] Japan
Running Time | Starting Date | Ending Date | Effects |
---|---|---|---|
7:00 pm - 7:30 pm on Mondays | April 13, 1992 | March 18, 1996 | The beginning of Crayon Shin-chan show on television. |
7:30 pm - 8:00 pm on Fridays | April 12, 1996 | March 17, 2000 | Replacement of a low popularity show in the time slot, right after Doraemon. |
7:30 pm - 7:54 pm on Fridays | April 14, 2000 | March 22, 2002 | Shortened running time in order to allow a longer running time for the next show, Music Station. Formerly, one episode out of the three was shortened significantly and the ending theme and new episode broadcast announcements were condensed together. Sometimes, the short episode was shown right before the opening theme. After a while, the show reduced to two episodes per broadcast and the ending theme and episode broadcast announcements were separated to restore into original run format. |
7:00 pm - 7:30 pm on Saturdays | April 20, 2002 | September 13, 2003 | Moved to Saturdays in order to allow the broadcasting of a new show, ATASHIn'CHI. Since the running time increased, the number of episodes per broadcast increased from two to three. |
7:00 pm - 7:28 pm on Saturdays | November 8, 2003 | September 27, 2004 | Shortened running time in order to allow a longer running time for the next show, Bobobo-bo Bo-bobo. During this time, there was no ending theme. |
7:30 pm - 7:54 pm on Fridays | October 22, 2004 |
|
Moved to replace ATASHIn'CHI for other programs to broadcast in its time slot on Saturdays. The number of episodes per broadcast again decreased from three to two. |
[edit] India
Running Time | Starting Date | Ending Date | Effects |
---|---|---|---|
10:00 am-10:30 am 3:00 pm - 3:30 pm 5:00 pm - 5:30 pm 10:30 pm-11:00pm Mondays through Fridays 1:30 pm on Sundays |
June 2006 |
|
The beginning of Crayon Shin-chan on Hungama TV in India. Re-runs are on weekends. |
[edit] United States
Running Time | Starting Date | Ending Date | Effects |
---|---|---|---|
12:30 am - 1:00 am Mondays through Fridays 11:30 pm - 12:00 am on Saturdays |
August 19, 2006 | September 9, 2006 | Test run of American-dubbed Crayon Shin-chan on Cartoon Network's Adult Swim. |
12:30 am - 1:00 am Mondays through Thursdays | April 18, 2007 | May 23, 2007 | Season One consisting of 14 episodes |
[edit] Theme Songs
[edit] Opening Themes
- April 13, 1992 - September 21, 1992:動物園は大変だ (The Zoo Is A Nightmare)
- Lyricist: Yoshito Usui / Composer: Tetsuro Oda / Arranger: Masao Akashi / Singers: TUNE'S
- October 12, 1992 - July 5, 1993: 夢のENDはいつも目覚まし! (The End of a Dream Is Always An Eye-Opener)
- Lyricist: Daiko Nagato / Composer: Tetsuro Oda / Arranger: Takeshi Hayama / Singers: B.B.QUEENS
- July 12, 1993 - September 25, 1995: オラはにんきもの (I Am Super Popular)
- Lyricist: Reo Rinozuka / Composer: Yasuo Kosugi / Arranger: Michiaki Kato / Singer: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
- October 9, 1995 - September 27, 1996: パカッポでGO! (Let's Go With Pakapo!)
- Lyricist: Poem-dan / Composer/Arranger: Takashi Kimura / Singer: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
- September 11, 1996 - March 20, 1998: 年中夢中 - "I want you" (All Year Through Crazy For You - I Want You)
- Lyricist: C's / Composer/Arranger: Satoru Sugawara / Singer: Puppy
- April 10, 1998 - May 26, 2000: とべとべ おねいさん (Fly Fly Ladies)
- Lyricist/Arranger/Composer: MOTSU / Singers: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima) and Action Mask (Tesshō Genda)
- June 2, 2000 - January 11, 2003: ダメダメのうた (The Song of No's)
- Lyricist/Composer: LADY Q / Arranger: Toshiya Mori / Singers: LADY Q and Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima) and Misae Nohara (Miki Narahashi)
- January 18, 2003 - October 16, 2004: PLEASURE
- Lyricist: Chihiro Kurosu / Composer: Kaori Hosoi / Arranger: Nobuyuki Shimizu / Singer: Tomomi Kahala
- October 22, 2004 - ユルユルで DE-O! (Leisurely De-o)
- Lyricist: Yuji Muto / Composer/Arranger: Yasunari Nakamura / Singer: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
[edit] Ending Themes
- April 13, 1992 - September 21, 1992: うたをうたおう (Sing a Song)
- Lyricist/Composer: Toshiyuki Tachikawa / Arrangers/Singers: Daiji MAN Brothers Band
- October 12, 1992 - July 5, 1993: 素直になりたい (I Want to Be Obedient)
- Lyricist/Composer/Singer: Hiromi Yonemura / Arranger: Itaru Watanabe
- July 12, 1993 - May 30, 1994: DO-して (Why?)
- Lyricist: Yui Nishiwaki / Composer: Hideo Saito / Arranger: Hiroshi Shinkawa / Singers: Sakurakko Club Sakuragumi
- June 6, 1994 - August 29, 1994: しんちゃん音頭 (Shin-chan Ondo)
- Lyricist: Moichi Kato / Composers/Arrangers: Ozutairiku and Yasuhiko Hoshino / Singers: Yuko and Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
- September 5, 1994 - September 18, 1995: パリジョナ大作戦 (Parijona Military Maneuver)
- Lyricist: Marron Koshaku / Composer/Arranger: Takashi Kimura / Singers: Marron Koshaku and Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
- October 9, 1995 - May 24, 1996: REGGAE
- Lyricist/Singer: KOTONE / Composers: KEISUKE and Yoichi Yamazaki / Arranger: Yuzo Hayashi
- June 7, 1996 - September 13, 1996: しんちゃん音頭~オラといっしょにおどろうよ!~ (Shin-chan Ondo - Dance With Me!)
- Lyricist: Moichi Kato / Composers: Ozutairiku and Yasuhiko Hoshino / Arrangers: Daisaku Kume and Kiyohiko Semba / Singers: Haruo Minami and Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima)
- October 11, 1996 - September 26, 1997: BOYS BE BRAVE~少年よ勇気を持て~ (Boys Be Brave)
- Lyricists: Aki Okui and Lemon Saito / Composer/Singer: Aki Okui / Arranger: Akitoshi Onodera
- October 17, 1997 - November 20, 1998: 月灯りふんわり落ちてくる夜 (The Night of Gently Falling Moonlight)
- Lyricist/Composer/Arranger: RYUZI / Singer: Nanami Ogawa
- November 27, 1998 - March 2000: スキスキ♡マイガール (I Love My Girl)
- Lyricist/Composer: KAORU / Arrangers: Tsuyoshi Yamanaka and L'luvia / Singers: L'luvia
- June 2, 2000 - March 2001: 今日はデート (Today I've Got a Date)
- Lyricist/Composer: Ke-chan / Singer: Kamaboko
- June 1, 2001 - September 14, 2002: 全体的に大好きです。 (I Love All of You)
- Lyricist/Composer: Tsunku / Arrangers: Yuichi Takahashi and Tsunku / Singers: Shekidoru
- November 2, 2002 - September 27, 2003, October 16, 2004: ママとのお約束条項の歌 (The Song of My Contract with My Mother)
- Lyricists: Yoshito Usui and Yuri Asada / Composer: Yasuo Kosugi / Arranger: Hideo Saito / Singers: Shinnosuke Nohara (Akiko Yajima) and Misae Nohara (Miki Narahashi)
- October 22, 2004 - December, 16, 2005: ありの歌 (The Ant Song)
- Lyricist/Composer: Rio / Arranger: Papa Daisuke / Singers: Yanawarabaa
[edit] Movies
- July 24, 1993: Action Kamen vs Haigure Devil (クレヨンしんちゃん アクション仮面VSハイグレ魔王)
- Theme Song 『僕は永遠のお子様』 Lyricist: Shizuru Ohtaka / Composer: Osamu Masaki / Arranger: Yuzo Hayashi / Singer: Mew (Miyuki Kajitani)
- April 23, 1994: Treasure of Buri Buri Kingdom (クレヨンしんちゃん ブリブリ王国の秘宝)
- Theme Song 『約束See You!』 Lyricist: AIKO / Composer: Akira Shirakawa / Arranger: Mari Konishi / Singer: Kyoko Kishi
- April 15, 1995: Plot of Unkokusai (クレヨンしんちゃん 雲黒斎の野望)
- Theme Song 『たすけてケスタ』 Lyricist: Nozomi Inoue / Composer: Yasuo Kosugi / Arranger: Yuzo Hayashi / Singer: Sachiko Sugimoto
- April 13, 1996: Adventure in Henderland (クレヨンしんちゃん ヘンダーランドの大冒険)
- Theme Song 『SIX COLORS BOY』 Lyricist: Makoto Asakura / Composer/Arranger: Daisuke Asakura / Singer: Akiko Hinagata
- April 19, 1997: Pursuit of the Dark Tama Tama (クレヨンしんちゃん 暗黒タマタマ大追跡)
- Theme Song 『ひまわりの家』 Lyricist/Composer/Arranger/Singer: Kazuo Zaitsu
- April 18, 1998: Mission:1000bolts!! Pig's Hoof's secret mission!! (クレヨンしんちゃん 電撃!ブタのヒヅメ大作戦)
- Theme Song 『PURENESS』 Lyricists: IZAM, SAKA Chan / Composers: KUZUKI, SHAZNA / Arrangers: Nobuhiko Sato, Kazuhisa Yamaguchi, SHAZNA / Singers: SHAZNA
- April 17, 1999: Exciting Battle at the Hot Spring / Kureshin Paradise! Made in Saitama (クレヨンしんちゃん 爆発!温泉わくわく大決戦 / クレしんパラダイス!メイド・イン・埼玉)
- Theme Song 『いい湯だな』 Lyricist: Rokusuke Ei / Composer: Taku Izumi / Arranger: Mumon Toyama / Singers: The Nohara Family & Onsen Wakuwaku '99
- April 22, 2000: Rumble in the Jungle (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶジャングル)
- Theme Song 『さよならありがとう』 Lyricist: Takashi Matsumoto / Composer: Toshiaki Matsumoto / Arranger: Motoyoshi Iwasaki / Singer: Sachiko Kobayashi (Chorus: Otowa Yurikago-kai)
- April 21, 2001: The Adult Empire Strikes Back (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ モーレツ!オトナ帝国の逆襲)
- Theme Song 『元気でいてね』 Lyricist: Mitsuko Shiramine / Composer/Arranger: Motoyoshi Iwasaki / Singer: Sachiko Kobayashi
- April 20, 2002: The Battle of the Warring States (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ アッパレ!戦国大合戦)
- Theme Song 『二中のファンタジー~体育を休む女の子編~』 Lyricist/Composer/Singer: Dance Man
- April 19, 2003: Glorious Grilled Meat Road (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ 栄光のヤキニクロード)
- Theme Song 『こんな時こそ焼肉がある』 Lyricist: Sayuri / Composer: Takafumi Iwasaki / Arranger: Hideo Saito / Singers: The Nohara Family All Stars (Akiko Yajima, Miki Narahashi, Keiji Fujiwara, Satomi Koorogi, Mari Mashiba)
- April 17, 2004: The Kasukabe Boys of the Evening Sun (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ!夕陽のカスカベボーイズ)
- Theme Song 『○ (マル) あげよう』 Lyricists: Teruyoshi Uchimura with Boon Companions and Emi Makiho / Composer/Arranger: Yasumasa Sato / Singers: NO PLAN
- April 16, 2005: Buri Buri 3 Minutes Charge (クレヨンしんちゃん 伝説を呼ぶブリブリ 3分ポッキリ大進撃)
- Theme Song 『CraYon Beats』 Lyricist/Singer: AI / Composers: AI, Kenji Hino, DJ YUTAKA (813) / Arrangers: Kenji Hino, DJ YUTAKA (813)
- April 15, 2006: Dance! Amigo! (クレヨンしんちゃん 伝説を呼ぶ 踊れ!アミーゴ!)
- Theme Song 『GO WAY!!』 Lyricist/Singer: Kumi Koda / Composer/Arranger: Hiroshi Komatsu
- April 21, 2007: The Singing Bomb (クレヨンしんちゃん 嵐を呼ぶ 歌うケツだけ爆弾!)
- Theme Song 『Cry Baby』Lyricist/Composer: Naoki Takada / Singer: SEAMO
There have been other specials in which feature-length movies were broadcast on television rather than in theaters.
[edit] English-language adaptations
[edit] English anime
The Shin-chan anime had an English dub produced by Phuuz Entertainment Inc. (back then known as Fuse Entertainment) in Universal City, California in 1994. The dub, with character names changed, ran on Fox Kids (now JETIX) in the United Kingdom, and on RTÉ Two in the Republic of Ireland. The dub is of American origin, with actors and actresses such as Kath Soucie, Russi Taylor, Grey DeLisle, and Pat Fraley playing major roles (Soucie plays Shin himself, and his mother). It has only recently been licensed to air in North America, likely something to do with the large amount of content that would be considered questionable for children by American censors; although the dub is edited for content, many scenes — including the frequent appearance of Shin's naked buttocks and penis, humor relating to breast-size, transsexualism and other sexual concepts — remain in the finished product. RTÉ Two have not shown the series since 2003, and Jetix only usually show it as shorts in between programmes, with even more edits.
An English subtitled version of Crayon Shin-chan ran on KIKU-TV in Hawaii from April 1, 1992 to December 1, 2001. (1)
FUNimation Entertainment has acquired the license for the Shin-chan anime in the US as of 2006, with plans on releasing the series on DVD on May 22, 2007. [1] As per all international licenses for the series, TV Asahi remained a licensing partner for North America. The new dub received a month-long test run on Cartoon Network on the Adult Swim programming block. The show will return to Adult Swim on April 9th, at a 12:30 am EDT tiemslot. [2] The new dub features a Texas-based cast of voice actors, and English scripts written by television writers Jared Hedges, Joel Bergen, and Alex Muniz. Comic and television writers Evan Dorkin and Sarah Dyer also contributed to the scripts for polish/punch-up. The dub is directed by Zach Bolton.
The dialogue and humor of FUNimation's dub are extremely adult-oriented, with many references to popular American culture. For example, in one scene, Ai and Penny argue over which one of them is Jessica Simpson and which one is Ashlee Simpson. Outlines of the episodes used by FUNimation can be found here.
[edit] Controversy over FUNimation's English translation
Some fans of the original Shin-Chan script have harshly criticized FUNimation's English dub of the series, due to its updated humor and frequent departures from the original dialogue. The localization has been well received by many Cartoon Network viewers, who have posted by the hundreds on the Adult Swim message board in support of the new dub. It remains to be seen whether or not the new dialogue will be included in future DVD releases.
Most fans say that the changes were necessary because the Japanese cultural references in the original would have been too obscure for American fans. Overall, the majority have said that the new dub keeps most of the spirit of the original.
[edit] English manga
ComicsOne has translated Shin-chan into English and released it in the United States. Many pop culture references familiar to Americans, such as Pokémon and Britney Spears were added to increase the appeal to American audiences. The comic is oriented to read left to right. Starting with the sixth volume, many of the names were changed to the ones used in the phuuz English version of the anime, even though the anime never appeared in North America.
Since then, DrMaster took the licenses of several manga series, including Crayon Shin-chan, from ComicsOne. However, as of January 2006, new volumes of Crayon Shin-chan have yet to be released under the DrMaster imprint.
[edit] Shin-chan in other countries
Crayon Shin-chan is also very popular in many other countries, especially East Asian countries where much of the jokes can be translated. (That is if they aren't censored.)
In China, the show and title La Bi Xiao Xin (trad. 蠟筆小新, simpl. 蜡笔小新, làbǐ xiǎoxīn) can be viewed on local channel (mostly uncensored and well translated). Despite the fact that legal DVD sets and comics are published, most manga/videos bought in China are counterfits as with Shinchan merchandise. Shinchan merchandise are especially popular amount teenagers who often have them as accessories. (eg. cell phone straps) His visage can also be seen next to Garfield, Doraemon and Disney characters in video and toy stores.
In Taiwan, the publisher of Crayon Shin-chan is Tong Li Comics.
In South Korea, the show and comics, titled 짱구는 못말려 (Jjanggu the Unstoppable, literally), are also tremendously popular. Shin-chan's name is changed into "Shin Jjanggu"(신짱구), which is coined by his original Japanese name and the Korean word "jjanggu"(짱구) for "protruding forehead." In Korea, the animated version is severely censored - compared to the original Japanese version. Scenes revealing Shin-Chan's genitals are mostly censored, with exception to few scenes in which exposure is inevitable, and only few scenes with his buttocks shown remain. Some episodes explicitly displaying adult material are all censored, and all mature-themed jokes in the original Japanese version are dubbed into rated-G jokes in Korean to make the series more suitable for children, who were considered the main audience for the show in Korea. However, the comic book version is mostly uncensored, labeled as "for 19 or above."
Shin-chan is one of the most popular anime characters in Indonesia. The Indonesian actor who dubbed Shin-chan's voice (a man aged about twenty but looks like a 12 year old kid because of genetic error) has released multiple records and is even said to resemble Shin-chan. The anime itself was extremely popular yet controversial. It is the first animated show to have a BO (An Indonesian equivalent to the United States rating "PG"). All the dubbers of the anime found success thanks to the show.
Shin-chan found a devoted following in Spain, where the show is broadcast through Cartoon Network, Antena 3 and several autonomic channels in four different languages: Catalan, Euskara, Galician and Spanish. It has proved so successful that several Shin-chan movies have seen a theatrical release nationwide. Also, Spain is the only country outside Japan where a Game Boy Advance game [3] based in the character was released (in 2005 by publisher Atari), with a sequel to follow in Q3 2006 [4]. Despite its success, some TV channels had to move the show to night programming or drop it completely after complaints by parents associations who claimed Shin-chan was not appropriate for children, the biggest followers of the show. Yoshito Usui visited Barcelona in 2004 in order to promote the Spanish release of the manga, when the show was already airing on Catalonia's public television channel TV3. Usui was so impressed by Shin-Chan's popularity he decided to thank his Spanish followers [5] by making an episode that takes place in Barcelona.
Shin-chan is also very popular in the Netherlands, on JETIX. His name is spelled: Shin Chan.
In Malaysia, Shin Chan's comic is titled as Dik Cerdas, which roughly means "brilliant kid". Shin Chan's voice in the Bahasa Melayu version of the anime happens to be voiced by a 12-year-old. Like in South Korea, pictures revealing Shin-Chan's genitals were all censored.
The cartoon was broadcast in the Philippines, uncensored and dubbed in Filipino. Shin-Chan was voiced by Andrew E., a local rapper notorious for his suggestive lyrics. For some reason, his mother was called "Carmen".
In Latin America, Shin-chan was originally shown on Fox Kids / JETIX in 2003, but was later moved to a new channel at the time, Animax, in mid 2005. There the episodes are shown weekdays, 3 to 4 times a day, and are dubbed over the English edited versions of the cartoon.
In India Shin Chan is aired on Hungama TV. Shin Chan is growing its fame rapidly in India. Bō is renamed to Suzuki for some reason. For promoting other shows on Hungama TV, the show parodies other shows like Doraemon, which airs just before Crayon Shin-chan. Because it is dubbed in Hindi, the Japanese songs are changed into popular Bollywood numbers.
[edit] Voice actors
[edit] Japanese version (seiyū)
- Akiko Yajima - Shinnosuke "Shin-chan" Nohara
- Keiji Fujiwara - Hiroshi Nohara
- Miki Narahashi - Misae Nohara
- Satomi Koorogi - Himawari Nohara
- Mari Mashiba - Tooru Kazama, Shiro
- Chie Satō - Bo
- Teiyū Ichiryūsai - Masao Sato
- Yumi Takada - Midori Yoshinaga
- Tamao Hayashi - Nene Sakurada
- Michie Tomizawa - Ume Matsuzaka
- Tesshō Genda - Action Kamen
- Kaneto Shiozawa - Buriburizaemon
[edit] English version
The first dubbed cast for the British Shin-Chan includes:
- Kath Soucie - Shin-Chan Nohara, Mitsy Nohara
- Eric Loomis - Harry Nohara, Bo
- Russi Taylor - Daisy Nohara, Max, Shin's Grandmother
- Grey DeLisle - Cosmo, Miss Uma
- Anndi McAfee - Nini, Miss Dori
- Pat Fraley - Principal Enzo, Masked Muchacho, Shin's Grandfather
The second dubbed cast for the North American Shin-Chan includes:
- Laura Bailey - Shin-Chan Nohara
- Cynthia Cranz - Mitzi Nohara
- Chuck Huber - Hiro Nohara
- Monica Rial - Ai
- Colleen Clinkenbeard - Maso
- Brina Palencia - Georgie
- Carrie Savage - Penny
- Chris Cason - Boo
- Troy Baker - Action Bastard
- Jason Liebrecht - Principal Ench
In December 2004, a new dubbed series of Shin-Chan began to air on Fox Kids UK (now JETIX UK), and it was immediately evident that the entire English cast had been replaced. While the actors are clearly still American, JETIX' habit of cutting the closing credits from many of its shows means that they are currently unidentified.
[edit] Trivia
- Every time Shin-chan and Himawari laugh, they hide their faces by turning their heads somewhere else.
- In an interview, Yoshito Usui explained that the character of Shinnosuke is based on the child he would like to be.
- The episodes in which the Nohara family goes to Spain was made after a journey Yoshito Usui made to promote the manga version in Spain. An interviewer suggested him to create some episodes dedicated to Spain.
- In the tagalog dubbing, Shin-chan is voiced by rapper Andrew E. for 5 episodes.
- The English ending song is sung by Brina Palencia who plays the part of Georgie.
[edit] External links
- Crayon Shin-chan at Anime News Network's Encyclopedia
- http://www.jetix.co.uk/fktv/shows/0,6248,2482,00.html - Website of JETIX UK Shin Chan anime release
- http://www.futabasha.co.jp/sinchan/ - Futabasha's Crayon Shin-chan website (Japanese)
- http://www.futabasha.co.jp/ke-tai/shinchan.html - Futabasha's Shin-chan cell phone page (Japanese)
- http://www.tv-asahi.co.jp/shinchan/ - TV Asahi Shin-chan website (Japanese)
- http://www.shinchan-movie.com/ - Website of Crayon Shin-chan the movie (Japanese)
- http://www5a.biglobe.ne.jp/~crashin/index.htm - Website dedicated to Crayon Shinchan (Japanese)
- http://www.hungamatv.com/prog-shinchan.asp Hungama TV's Shin Chan website (Hindi)
- http://www.shinchanshow.com/ FUNimation's Shin-chan website (English)
- http://tviv.org/Shin_Chan - Shin Chan @ The TV IV (contains extensive information on North American dub) (English)