Écossais
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
|
||||
---|---|---|---|---|
Parlé en | Écosse, Canada | |||
Région | Highlands, Nouvelle-Écosse, principalement Île du Cap-Breton | |||
Nombre de locuteurs | env. 60 000 | |||
Classement | ||||
Typologie | VSO [1] | |||
Classification par famille | ||||
- Langues indo-européennes (Dérivée de la classification SIL)
|
||||
Statut officiel et codes de langue | ||||
Langue officielle de | Gaélique écossais | |||
Régi par | Bòrd na Gàidhlig | |||
ISO 639-1 | gd | |||
ISO 639-2 | gla | |||
ISO/DIS 639-3 |
gla (en) |
|||
SIL | GLS | |||
|
||||
Article premier de la Déclaration des Droits de l'Homme (voir le texte en français) |
||||
Voir aussi : langue, liste de langues, code couleur |
L'écossais ou gaélique écossais ( appelé Gàidhlig à comparer avec le Gaeilge parlé en Irlande) est une langue gaélique (celtique) parlée en Écosse, dans les Highlands, dans les îles, ainsi que par quelques communautés de Nouvelle-Écosse, surtout dans l'Île du Cap-Breton). L'expulsion forcée de paysans écossais par des grands propriétaires terriens au XIXe siècle explique que la langue se soit répandue jusqu'au Canada où elle s'est déclinée (Gaélique canadien).
Il est reconnu par le Royaume-Uni comme langue régionale de l’Écosse selon la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires, et depuis une loi du parlement écossais votée le 21 avril 2005 c'est une langue officielle de l'Écosse (avec l'anglais).
En tant que langue traditionnelle des Gaels, ou Scots (les Celtes venus d'Irlande qui peuplèrent le nord-ouest des îles britanniques vers le Ve siècle), le gaélique occupe une place importante dans la culture traditionnelle écossaise : il constitue la langue historique de la majeure partie de l'Écosse actuelle.
Néanmoins, il ne faut pas le confondre avec le scots, langue (homonyme du peuple des Scots) mais qui est une langue germanique, formée à partir du vieil anglais parlé en Northumbrie. Le scots est également reconnu comme une langue régionale de l'Écosse.
De même, si le gaélique écossais – ou l'écossais – est historiquement lié au gaélique irlandais, les deux langues ont commencé a diverger dès le Ve siècle (la première a été enrichie durant la période des Grandes invasions par des échanges culturels et linguistiques intenses avec les autres peuples du nord de l'île de Bretagne) : aussi, le locuteur de l'une de ces deux langues n'est plus susceptible d'entendre l'autre aujourd'hui.
Sommaire |
[modifier] Caractéristiques
L'alphabet gaélique comporte 18 lettres (il n'a pas les consonnes j, k, q, v, w, x, y, z).
Historiquement, le nom de chaque lettre était celui d'un arbre (ailm - orme, beith - brith, call - noisette, et ainsi de suite).
Il y a plusieurs sons en gaélique qui n'ont pas d'équivalent en français : ce sont les fricatives (en SAMPA) : /x/, /G/, /\j/, /C/.
La gaélique utilise la flexion pour distinguer les cas des noms, et les temps, modes, et voies des verbes.
La grammaire gaélique possède quelques caractéristiques notables :
- L'ordre des mots est verbe-sujet-objet.
- Le gaélique combine les pronoms avec les prépositions pour créer des « prépositions conjuguées » comme dans les autres langues celtiques. Par exemple, aig (à) + mi (moi) > agam.
- Les pronoms existent sous deux formes : les pronoms réguliers (mi, thu, e, etc.) et les pronoms emphatiques (mise, thusa, esan, ...).
- Il n'existe pas de mot pour avoir comme dans les autres langues celtiques (telles le breton et le gallois) . La gaélique exprime la possession à l'aide d'une proposition : quelque chose est à quelqu'un.
- Enfin, le gaélique possède de nombreux articles définis (qui dépendent du nombre, du genre, du cas, et de la lettre initiale du nom), mais il ignore les articles indéfinis.
C'est de l'écossais que viennent les mots français « whisky », « slogan », « clan », et « strontium ».
[modifier] Noms de lieux en gaélique écossais
- Aberdeen – Obar Dheathain
- Aviemore – an Aghaidh Mhòr
- Ayr – Inbhir Air
- Brechin – Breichin
- Cumbernauld – Cumar nan Allt
- Dingwall – Inbhir Pheofharain
- Dornoch – Dòrnach
- Dumfries – Dùn Phris
- Dunblane – Dùn Bhlàthain
- Dundee – Dùn Dèagh
- Dunfermline – Dùn Phàrlain
- Dunkeld – Dùn Chailleann
- Dumbarton – Dùn Breatann
- Edimbourg – Dùn Èideann
- Elgin – Eilginn
- Forres – Farrais
- Fortrose – A' Chananaich
- Fort William – An Gearasdan
- Glasgow – Glaschu
- Gleneagles – Gleann Eagas
- Inverness – Inbhir Nis
- Kilmarnock – Cill Mhearnaig
- Lismore – Lios Mòr
- Paisley – Pàislig
- Perth – Peairt
- Rosemarkie – Ros Maircnidh
- St Andrews – Cill Rìmhinn
- Scone – Sgàin
- Stirling – Sruighlea
- Stornoway – Steòrnabhagh
- Whithorn – Taigh Mhàrtainn
[modifier] Exemples de mots et phrases courtes en gaélique écossais
- Fàilte [ˈfaːlʧə] "Bienvenue !"
- Halò [ˈhaloː] "Salut !"
- Ciamar a tha thu? [ˈkʰjɛməɾə ˈhau] "Comment vas-tu ?"
- Ciamar a tha sibh? [ˈkʰjɛməɾə ˈhaʃu] "Comment allez-vous ?"
- Tha mi gu math [ˈhami kəˈmã] "Je vais bien."
- Tapadh leat [ˈt̪ʰaʰpə lɛʰt̪] "Merci" (singulier)
- Tapadh leibh [ˈt̪ʰaʰpə ləv] "Merci" (pluriel)
- Dè an t-ainm a tha ort? [ʧeːn ˈt̪ʰɛnəmə hɔɹʃt̪] "Comment t'appelles-tu ?"
- Dè an t-ainm a tha oirbh [ʧeːn ˈt̪ʰɛnəmə hɔɾəv] "Comment vous appelez-vous ?"
- Is mise ... [ˈsmiʃə] "Je suis ... " ("je m'appelle ...")
- Mar sin leat [ˈmaɹʃin lɛʰt̪] "Au revoir" (singulier)
- Mar sin leibh [ˈmaɹʃin lev] "Au revoir" (pluriel)
[modifier] Nombres en gaélique écossais
Gaélique écossais | Anglais | ||
1 | aon | one | |
2 | dà / dithis | two | |
3 | trì | three | |
4 | ceithir | four | |
5 | còig | five | |
6 | sia | six | |
7 | seachd | seven | |
8 | ochd | eight | |
9 | naoi | nine | |
10 | deich | ten | |
11 | aon deug | eleven | |
12 | dà dheug | twelve | |
20 | fichead | twenty |
[modifier] Nombres de Locuteurs
- 1900 :
- 1950 :
- 2006 : 58,750
[modifier] Voir aussi
[modifier] Liens internes
[modifier] Liens externes
- Dictionnaire Freelang – Dictionnaire gaélique d'Écosse–français / français–gaélique d'Écosse
- The Clan MacKenzie Society of France.
|
|
|