堂吉诃德
维基百科,自由的百科全书
《堂吉诃德》(Don Quixote de la Mancha,或譯《唐吉诃德》)是西班牙作家塞万提斯於1605年和1615年分兩部分岀版的反骑士小说。故事背景是个早没有骑士的年代,主角堂吉诃德幻想自己是个骑士,因而作出种种匪夷所思的行径,最终从梦幻中苏醒过来。
这部书对当时流行的骑士小说是一个反讽,从这部书出版后,骑士小说开始销声匿迹,退出文坛。堂吉诃德这个人物成为世界闻名的形象,经常用来比喻敢于冲击社会不合理现象的人,敢于坚持自己观点到底的人,或不自量力的人,脱离现实的人。
這本書留下了一句著名的開場名:
- En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, no ha mucho tiempo que vivía un hidalgo de los de lanza en astillero, adarga antigua, rocín flaco y galgo corredor.
目录 |
[编辑] 劇情
全書共由二個部分所構成,敘述了唐吉訶德的三次冒險歷程。
[编辑] 第一次歷險
單槍匹馬,範圍不出堂吉訶德的家鄉拉‧曼恰(la Mancha)地區,不幸受傷而歸。家人把整屋子的騎士小說全燒了。
[编辑] 第二次歷險
他找到鄰居桑丘·潘沙擔任他的侍從,並承諾給他一個總督的官。主僕兩人偷偷地出門,一路上做出許多荒唐可笑的蠢事,將風車當成巨人、把旅店看做城堡、又將羊群視為敵軍。最後差一點喪命,被人用籠子、牛車帶回家中。
[编辑] 第三次歷險
兩人經過萨拉戈萨(Zaragoza),並參加了幾場當地舉辦的比武,被公爵夫婦請到城堡做客,桑丘正式擔任總督治理海島。他的鄰居加拉斯果(Sansón Carrasco)先後變裝成鏡子騎士和白月騎士,試圖透過騎士道的決鬥打敗吉訶德,打醒他的遊俠騎士夢。堂吉訶德被打敗後,抑鬱回家,病倒在床,臨終時痛斥騎士小說,告訴姪女說想要繼承遺產就不准嫁給騎士。
[编辑] 人物介紹
- 唐·吉訶德(Don Quixote)
- 本書的主人翁。本名Slonso Quijano。是一位鄉下的老窮鄉紳,因沉迷於中古騎士小說,顯得相當瘋狂,他立志成為奉行騎士精神的實踐家而出發旅行去,為正義打抱不平。他說服附近的農夫桑丘跟他一同前往。
- 桑丘·潘薩(Sancho Panza)
- 「Panza」是「挺著肚子」的意思。桑丘原本是近所的一名農夫,鄉村貴族堂吉珂德由於沉迷騎士遊俠小說,說服農夫桑丘跟他一起上路。桑丘代表的是一名性情平和、正直勇敢的人。農夫桑丘願意擔任他的侍從,陪他「征戰四方」。
- 杜爾西內亞·台爾·托波索(Dulcinea del Toboso)
- 一名附近農村養豬的村姑、唐吉訂德把她看成了華貴聖潔的「達辛妮亞」(Dulcinea),說動了農夫桑丘,成為他的侍從,展開他的騎士生涯。
- 司祭
- 本名ペロ・ペレス。ラ・マンチャに住む、ドン・キホーテの友人。騎士道に執着するドン・キホーテをラ・マンチャに連れ戻し、正気に戻すためにさまざまな思いをめぐらす。
- ニコラス親方
- 同じく、床屋を営むドン・キホーテの友人。
- ヒネス・デ・パサモンテ
- 犯偷竊罪的囚犯、ガレー船送りにするため連行されていたところをドン・キホーテに助けられるが、他の囚人とともにドン・キホーテを袋叩きにして去る。
- シデ・ハメーテ・ベネンヘーリ
- モーロ人(アラビア人)の歴史家であり、『ドン・キホーテ』の原作者。作中に直接登場することはない。『ドン・キホーテ』はシデ・ハメーテの記録をセルバンテスが編纂したものであると作中では説明されているが、実際にはシデ・ハメーテは架空の人物であり、『ドン・キホーテ』は完全にセルバンテスの創作である。
- 公爵夫妻
- 本名不詳。僅在後面的劇情登場。
- 学士
- 本名加拉斯果(Sansón Carrasco)。僅在後面的劇情登場。他先後變裝成鏡子騎士和白月騎士,試圖透過騎士道的決鬥打敗吉訶德,打醒他的遊俠騎士夢。
[编辑] 中文译本
1997年人民文学出版社在出版《塞万提斯全集》时作了一个统计:1922年至1997年在中国共出版了19个不同的版本的《堂吉诃德》。楊絳女士的《堂吉訶德》譯本被公認為優秀的翻譯佳作,為了更精確的翻譯,她特地學了西班牙文,迄今累計發行70萬冊,是該書中譯本當中發行量最多的譯本。1978年《堂吉訶德》中譯本出版時,正好西班牙國王訪問中國,鄧小平把它作為禮物送給了西班牙國王。
- 1922年,《魔侠传》(两卷本),林纾、陈家麟合译,上海商务印书馆
- 1937年,《堂吉诃德》 温志达译, 启明书局
- 1939年,《吉诃德先生传》,傅东华译,上海商务印书馆
- 1954年,《吉诃德先生传》,伍实译,作家出版社
- 1956年,《吉诃德先生传》(沙克莱改写本),刘云译,中国青年出版社
- 1959年,《吉诃德先生传》(沙克莱改写本),常枫译,香港侨益书局
- 1959年-1962年,《唐·吉诃德》(第一、二部),傅东华译,人民文学出版社
- 1978年,《堂吉诃德》(上下册),杨绛译,人民文学出版社,首個從西班牙原文譯出的版本
- 1981年,《堂吉诃德》,冰晶编译,四川少年儿童出版社
- 1981年,《堂吉诃德》(萨克雷缩写本),罗其精译,湖南人民出版社
- 1981年,《堂吉诃德先生的冒险故事》(萨克雷改写本),陈伯吹译,上海少儿出版社
- 1982年,《堂吉诃德》(墨西哥纳瓦罗改写本),张世春、殷国义译,北京外语教学与研究出版社
- 1990年,《堂吉诃德》(缩写本),徐少军缩写,人民文学出版社
- 1995年,《唐吉诃德》,陈建凯、郭先林译,甘肃人民出版社
- 1995年,《堂吉诃德》,董燕生译,浙江文艺出版社
- 1995年,《堂吉诃德》,屠孟超译,译林出版社
- 1995年,《唐吉诃德》,刘京胜译,漓江出版社
- 1996年,《堂吉诃德》(少年版),杨绛译、刘强缩改,明天出版社
- 2001年,《堂吉诃德》,孫家孟译,北京十月文藝出版社
- 2001年,《堂吉诃德》,张广森译,上海译文出版社
(其中,杨绛译本、董燕生译本、屠孟超译本已在臺灣出版繁體版本。)
[编辑] 外部链接