まもなくかなたの
出典: フリー百科事典『ウィキペディア(Wikipedia)』
まもなくかなたの(英原題 :Shall We Gather at the River?) は賛美歌のひとつ。「まもなくかなたの」 とは、歌詞初行の文言である。
目次 |
[編集] 概要
原歌は、1864年にバプテスト教会のアメリカ人聖職者、ロバート・ローリー (w:Robert Lowry hymn writer, 1826年-1899年) によって作詞・作曲された。新約聖書・ヨハネの黙示録第22章で預言されている 「新しいエルサレム」 (神の都) での再会に期待する内容であり、葬儀の場で歌われることがある。
日本へは明治初期に導入され、『流水天にあり』 との訳詞で歌われた。現在の訳詞は口語体の歌詞で、JASRACへの届け出 (作品コード: 080-6196-3) によれば中田羽後 (1896年-1974年) 名義である。訳詞の著作権は存続している。
- 原詞詞名(初行)
- Shall we gather at the river?
- 曲名(チューンネーム)
- BEAUTIFUL RIVER (『聖歌』 による。歌集によって異なる)
- ミーター
- Irregular
[編集] 所収
日本の代表的な賛美歌集である日本基督教団 『讃美歌』・『讃美歌21』 には載っておらず、福音派の諸歌集に掲載されている。
- 『聖歌』 687番 (日本福音連盟/いのちのことば社、1958年、絶版)。
- 『新聖歌』 475番 (教文館、2001年)。ISBN 4764291010
- 巻末の 「著作権一覧表」 では、訳詞は JASRAC 管理 [ (c) JASRAC ] とされている。
- 『聖歌(総合版)』 748番 (日本教会音楽研究会/聖歌の友社、2002年)。
- 『新生讃美歌』 602番 (日本バプテスト連盟、2003年)。
- 『救世軍歌集』 187番 (救世軍本営、1997年)
- Richard Slaterによる詞 Yes, there flows a wondrous river を元にしている。
[編集] 影響
日本では、曲の一部から替え歌が作られ、俗謡 『たんたんたぬき』 として歌われた。歌詞の内容は元の賛美歌とは一切関係がない。曲は広く一般に知られたため、家電量販店ビックカメラなどの CMソングに利用されている。
[編集] 参考書籍
- 安田寛 『唱歌と十字架 : 明治音楽事始め』 音楽之友社、1993年、106頁-111頁。ISBN 4276212529