Полабский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Полабский язык | |
---|---|
Страны: | Германия |
Вымер: | середина XVIII века |
Классификация (?) | |
Категория: | Языки Евразии |
Индоевропейская семья | |
Языковые коды (?) | |
ISO 639-1: | — |
ISO 639-2: | sla |
ISO/DIS 639-3: | pox |
См. также: Проект:Лингвистика |
Пола́бский язы́к — вымерший западнославянский язык.
Полабский язык был наиболее близок к польскому и вместе с ним, кашубским и вымершим словинским относится к т. н. лехитским языкам (от имени легендарного основателя Польши — Lech).
Название языка происходит от славянского названия реки Эльба (польск. Łaba, чешск. Labe и т. д.). Другие названия: древяно-полабский, вендский. Соответственно и славянское племя, говорившее на нём, называлось древяне (нем. Drawen), полабы или (немецкое название всех славян Германии) венды.
Содержание |
[править] Ареал
Был распространен до первой половины XVIII века на левом берегу Эльбы в Люненбургском княжестве (теперь округ Люхов-Данненберг земли Нижняя Саксония), где были записаны памятники этого языка, а ранее также и на севере современной Германии (Мекленбург, Бранденбург, Шлезвиг).
Ареал полабского языка граничил с сорбскими языками на востоке Германии.
К XVII веку полабский язык считался социально непрестижным, от него специально отучали в школах, «венды» скрывали своё происхождение и переходили на немецкий язык. В 1725 в семье одного из информантов молодое поколение уже не знало полабского. Последняя запись сделана около 1750 года. В 1790 составитель первого сводного полабского словаря Й. Юглер искал информантов, но никого, кто хоть немного понимал бы по-полабски, уже не смог найти.
[править] Памятники
Язык был бесписьменным, но в XVII-XVIII веках в окрестностях Люхова было записано несколько коротких текстов (в значительной части переводных) и создан словарь объёмом 5 тыс. слов. Записи отражают три разных говора, но диалектные отличия между ними небольшие.
Кроме немногочисленных письменных памятников сохранились полабские названия в топонимике Нижней Саксонии (Штаргард, Загард, Гартов, где особый рефлекс -gard-, как и в кашубском и словинском, соответствует восточнославянскому город, южнославянскому град).
[править] Транскрипция
Так как полабской письменности не существовало, составители словарей пользовались более или менее последовательно средствами немецкой графики и орфографии, которая не очень подходила для передачи полабской фонетики. В связи с этим этим было создано несколько систем транскрипции для этого языка. Наиболее распространенной является следующая:
Гласные
- a, e, o, u и i — близки к русским [а], [э], [о], [у] и [и]
- å — лабиализованный открытый звук
- è — закрытое e
- ǫ, ą, ę — носовые гласные (первый из них закрытый)
- ö и ü — передние лабиализованные гласные, аналогичные таковым в немецком языке
- ă (в работах Т. Лера-Сплавинского — ә)[1] и ě — редуцированные (краткие) гласные
- ai, åi, oi, au, åu — дифтонги
- p, b, m, f, t, d, n, s, k, r, l, z, c, j, x — соответствуют русским [п], [б], [м], [ф], [т], [д], [н], [с], [к], [р], [л], [з], [ц], [х]
- z — аффриката [дз]
- Мягкость обозначается апострофом — t', d', l', s', z', c' и т. п.
[править] Особенности
[править] Архаичные черты
- Сохранение носовых звуков [ǫ], [ą], [ę]: pętь > pąt
- Сохранение в системе спряжения аориста и имперфекта
- Сохранение остатков двойственного числа
[править] Новые черты
- Дифтонгизация гласных верхнего подъема [i] > [ai], [u] > [au], [y] > [oi]: blizko > blaisk, duša > dausa, ryba > roiba
- Замена [о] на [ü], [ö]: dobryi > dübre, koza > t'öza (влияние немецкого языка)
- Замена [а] на [о]: sam > som, jabloňa > joblünia (влияние немецкого языка)
- Замена [g], [k] перед [ü], [ö], [i]: на мягкие [d'], [t']: gora > d'öra, kuchar > t’auchior
- Редукция конечных гласных: lěto > let
- Упрощение в системе склонения
- В лексике большое количество немецких заимствований, в том числе из средненижненемецкого языка.
[править] Примеры
Текст молитвы «Отче Наш»:
Aita nos, tâ toi jis wâ nebesai, sjętü wordoj tüji jaimą; tüji rik komaj; tüja wüľa mo są ťüńot kok wâ nebesai tok no zemi; nosę wisedanesnę sťaibę doj nam dâns; a wütâdoj nam nose greche, kok moi wütâdojeme nosim gresnarem; ni bringoj nos wâ warsükongę; toi losoj nos wüt wisokag chaudag. Pritü tüje ją tü ťenądztwü un müc un câst, warchni Büzac, nekąda in nekędisa. Amen.
Сравнение лексики с другими славянскими языками:
полабский | польский | кашубский | верхнелужицкий | нижнелужицкий | чешский | русский |
---|---|---|---|---|---|---|
clawak, clôwak | człowiek | człowiek | čłowjek | cłowjek | člověk | человек |
vicer | wieczór | wieczór | wječor | wjacor | večer | вечер |
brot | brat | brat | bratr | bratš | bratr | брат |
dôn | dzień | dzéń | dźeń | źeń | den | день |
ręka | ręka | rãka | ruka | ruka | ruka | рука |
prenja zaima, jisin | jesień | jeséń | nazyma | nazymje | podzim | осень |
sneg | śnieg | sniég | sneh | sněg | sníh | снег |
lato | lato | lato | lěćo | lěśe | léto | лето |
sestra | siostra | sostra | sotra | sotša | sestra | сестра |
ryba | ryba | rëba | ryba | ryba | ryba | рыба |
widin | ogień | òdżiń | woheń | wogeń | oheň | огонь |
wôda | woda | wòda | woda | woda | voda | вода |
wjôter | wiatr | wiater | wětřik, wětr | wětš | vítr | ветер |
zaima | zima | zëma | zyma | zymje | zima | зима |
[править] См.также
[править] Литература
- Супрун А.Е. Введение в славянскую филологию. — Минск, 1989. — С. 93-99.
Славянские языки | |||
Восточные: | древнерусский † | древненовгородский диалект † | западнорусский † | белорусский | русинский | русский | украинский | полесский микроязык | ||
Западные: | кашубский | лужицкие: верхний - нижний | полабский † | польский | словацкий | чешский | ||
Южные: | старославянский (древнеболгарский) † | церковнославянский | болгарский | македонский | сербохорватские: боснийский - сербский - хорватский - черногорский | словенский | ||
Другие: | праславянский † | смешанные языки: суржик | трасянка | пиджины: руссенорск † - кяхтинский † | искусственный: словио | ||
† мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки. |