Сербохорватский язык
Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Сербохорватский язык | |
---|---|
Самоназвание: | -- |
Страны: | Босния и Герцеговина, Сербия, Хорватия, Черногория |
Общее число носителей: | ~17 млн. |
Рейтинг: | ~50 |
Классификация (?) | |
Категория: | Языки Евразии |
Индоевропейская семья | |
Письменность: | кириллица, латиница |
Языковые коды (?) | |
ISO 639-1: | sh |
ISO 639-2: | scr; scc |
ISO/DIS 639-3: | hbs |
См. также: Проект:Лингвистика |
Сербохорва́тский язы́к (также сербскохорватский, хорватскосербский, иногда все эти варианты названия пишутся с дефисом) — один из южнославянских языков, совокупность диалектов на территории бывшей Югославии (кроме Словении и Македонии).
Эти диалекты (три основные зоны: чакавская, штокавская и кайкавская, названные по тому, как в них звучит местоимение «что» — ча, што или каj) — имеют достаточно чёткие различия, хотя взаимопонятны. Чакавский и кайкавский диалекты ныне считаются частью хорватского языка, так как представлены исключительно на территории Хорватии и на них говорят (и всегда говорили) исключительно или в основном католики.
До 1991 (распада Союзной Югославии) в Сербии и иногда в Боснии было принято говорить о едином сербскохорватском языке. После распада Югославии начали интенсивно восстанавливаться, иногда по чисто историческому принципу, иногда с примесью национализма, старые языки югославских народов.
Например, в Хорватии были введены более строгие (часто неудобные для практического применения) правила о «консервативных неологизмах» — то есть о создании слов из хорватских корней (слова с славянским основанием) вместо заимствований; в боснийском турцизмы, арабизмы и персизмы (представленные в изобилии на всей територии Югославии, как, впрочем, и на всём Балканском полуострове) не встречают сопротивления со стороны интеллигенции, и так далее. Современный сербский стандарт ближе всего к языку, на котором писали в СФРЮ, и это не случайность.
Сербскохорватский язык был создан два раза и прошел через бурное развитие на западных Балканах. Первый договор о единстве языка был подписан в 1850 году в Вене (инициаторы — Вук Караджич с сербской стороны, Людевит Гай с хорватской. В основу языка был положен распространённый в Сербии «штокавский» диалект, при этом были признаны равноправными «экавская» и «иекавская» нормы (то есть произношение бывшего «ять» как «э» или «ие»). Почти через век, в городе Нови Сад, лидеры Народной республики Хорватии подписали очередное соглашение, дав предпочтение сербскому стандарту во второй раз, но оставив при том себе право разговаривать и пользоваться собственной орфографией (латиницей) и лексикой (которая насчитывает, в зависимости от источника, от нескольких сот до нескольких тысяч слов). Боснийские мусульмане не получили подобных прав, и им часто приходилось выбирать не только язык, но даже этническую принадлежность.
16 марта 1967 года представители интеллигенции Хорватии (Мирослав Крлежа, Радослав Катичич, Томислав Ладан, Далибор Брозович подписали Декларацию о названии и положении хорватского литературного языка, в которой требовали равноправия уже не трёх, а четырёх языков: словенского, хорватского, сербского и македонского, а также права использовать хорватский язык во всех органах власти в республике Хорватии. В то же самое время, «Matica Hrvatska», главное учреждение хорватской культуры, отказалось закончить общий «большой сербскохорватский словарь», который писался в сотрудничестве с «Matica Srpska».
Этой декларацией, несмотря на бурное сопротивление правительства в Белграде, была остановлена политика языкового объединения. До распада Югославии держался «статус кво»: в Хорватии использовался хорватский язык под названием «хорватский или сербский», в то время как в Сербии этот язык продолжал называться «сербскохорватский.» Так продолжалось до прихода к власти Слободана Милошевича.
Провозглашение независимости позволило каждой стране-наследнице Югославии утвердить собственный языковой стандарт. Так было сделано в Сербии (где язык сейчас называется сербским) и Хорватии. В Боснии официальный статус имеют три языка: сербский, хорватский, и боснийский. В Черногории, которая недавно также стала независимой, иногда утверждают, что существует и черногорский язык (хотя официально в конституции государственным языком признан «сербский язык иекавского выговора»). Таким образом, сербскохорватский язык распадается на ряд очень близкородственных языков-преемников: такова ситуация с точки зрения значительного большинства его носителей, для которого (в том числе и в эмиграции) этот вопрос достаточно сильно политизирован и связан с национальным. Иностранные лингвисты, однако, и сейчас часто говорят о едином сербскохорватском языке, а к новым национальным вариантам апеллируют в случаях, когда различия между ними принципиальны.
Интересно отметить, что между литературными нормами сербского, хорватского и боснийского языков разница намного меньше, чем, например, между отдельными диалектами хорватского языка.
Содержание |
[править] Краткий перечень различий между сербским, хорватским, боснийским языками
[править] Алфавит
В Боснии кириллица и латиница официально равноправны. В Хорватии используется только латиница, в Сербии и Черногории официально кириллица является единственным алфавитом, но вне официального обихода латиница в Сербии используется почти так же часто, в Черногории - преобладает, а в Интернете — безусловно доминирует. Ряд сербских газет выходят только на латинице.
[править] Бывшая «ять»
В ряде диалектов этот звук превратился в «э» (на письме — e), в других — в мягкое «е» или «ие» (на письме — je или ije, в зависимости от долготы гласного и ударения; написание может варьироваться даже в однокоренных словах; например, хорв. vrijeme — время, но suvremenik — современник). Поэтому существуют «экавские» или «иекавские» диалекты (а также исчезающий «икавский», где «ять» превратилась в «и»). В хорватском официально признаётся только «иекавская» норма, с вкраплениями целого ряда «экавских» (напр. greška) и немногочисленных «икавских» (напр. dio, ismijavati) слов. В сербском «экавская» и «иекавская» нормы формально равноправны, хотя в Черногории и Боснии чаще используется «иекавская», в собственно Сербии — «экавская» норма. Примеры: хорв. vrijeme (время, погода) — серб. vreme, хорв. rječnik (словарь) — серб. rečnik. Таким образом, если текст написан латиницей и по «иекавской» норме — то с вероятностью 90 % этот текст является хорватским, если же хотя бы одно из этих условий не выполняется — сербским.
[править] Инфинитив
В сербском языке имеется устойчивая тенденция к вытеснению инфинитива конструкцией «да + личная форма глагола», как в болгарском и македонском. Пример: хорв. Neprijatelj mora zaviditi (пускай враг завидует) — серб. Neprijatelj mora da zavidi(инфинитив: zavideti).
[править] Заимствования
В Хорватии правительство проводит политику пуризма, направленную на вытеснение заимствований неологизмами, образованными из славянских корней. Пример: хорв. sveučilište (университет) — серб. univerzitet, хорв. nogomet (футбол) — серб. fudbal, и т. д. Однако практика показывает, что приживаются в основном те неологизмы, которые широко используются в канцелярском обиходе. В 1941—1945 гг. пронацистское правительство Павелича в рамках политики «мы не имеем ничего общего с сербами» также активно насаждало неологизмы (krilnik — генерал, slikopis — киноплёнка, munjovoz — трамвай и др.), однако после войны они исчезли и в современном хорватском языке не возродились. Напротив, в сербском языке заимствования используются достаточно широко. Отличие сербского от хорватского также состоит в названиях месяцев: в сербском языке названия международные (фебруар, март, април) (как в русском), а в хорватском — традиционные славянские (veljača, ožujak, travanj) (как в украинском)
[править] Лексика местного происхождения
Здесь различия наиболее заметные. Примеры: серб. pozorište (театр) — хорв. kazalište, и др. К ним можно отнести и неологизмы современных писателей, которые прижились в сербском, но не прижились в хорватском, и наоборот. Иногда одно и то же слово имеет различные значения в сербском и хорватском: voz — серб. поезд, хорв. воз, телега. Однако если сербы относительно терпимо относятся к употреблению диалектных слов (кроме современных хорватских неологизмов), а также к «иекавскому» произношению и написанию, то хорватское правительство, напротив, проводит кампанию по изгнанию «сербизмов» из языка.
[править] Аффиксы
Одни и те же словообразовательные аффиксы по-разному продуктивны в сербском и хорватском. Например, в хорватском для обозначения профессий и занятий широко используется суффикс -nik, которому в сербском могут соответствовать -ač, -ica, -ar и др. Существуют аффиксы, специфичные только для сербского или хорватского: например, сербскому sa- могут соответствовать хорватские sa- или su-.
[править] Фонетика и транслитерация
В сербском имеется тенденция к превращению «х» или «й» в позиции между гласными в «в». Примеры: хорв. kuhati — серб. kuvati или kuhati (оба варианта равноправны), хорв. uho — серб. uho или uvo, хорв. vjerojatno — серб. verovatno, и др. Однако эта тенденция не регулярна и далеко не так сильна, как в соседнем македонском языке, где она привела к почти полному исчезновению «х» между гласными или на конце слов. Кроме того, в ряде случаев беглый звук l, который в сербском языке переходит в о при отсутствии после него гласного, в хорватском сохраняется во всех формах: серб. kao — хорв. kal, серб. prestonica — хорв. prijestolnica.
[править] Произношение аффрикат
стандарт (1) | Загреб, Сараево (2) | Осиек (3) | |
---|---|---|---|
Č | какуминальная, tʂ | постальвеолярная, ʧ | какуминальная, tʂ |
Ć | альвео-палатальная, ʨ | альвео-палатальная, ʨ | постальвеолярная, ʧ |
DŽ | какуминальная, dʐ | постальвеолярная, ʤ | какуминальная, dʐ |
Đ | альвео-палатальная, ʥ | альвео-палатальная, ʥ | постальвеолярная, ʤ |
[править] Другое
Незначительные различия существуют в синтаксисе, в вопросительных конструкциях (хорв. je li… или da li… — серб. только da li…), и др.
[править] Передача иностранных имён и фамилий
В хорватском и боснийском используется их оригинальное написание, тогда как в сербском (даже при использовании латиницы) — транслитерация.
[править] Области распространения
Сербский язык является официальным языком Сербии, Черногории и Республики Сербской в Боснии. Хорватский язык — в Хорватии и в хорватской автономии в Боснии. Боснийский язык по происхождению, а следовательно, и по лексике, чрезвычайно близок к сербскому («иекавский» вариант), однако в последнее время ориентируется на хорватский как в правописании, так и в новой лексике (это связано с тем, что хорваты были союзниками боснийских мусульман в недавней гражданской войне против сербов).
Все жители бывшей Югославии способны понять друг друга без словаря, если не будут использовать местного сленга. Однако местный сленг может вызвать непонимание даже внутри одной страны, например между жителями Дубровника и Загреба (такие ситуации случаются и в России:( московский "бордюр" и питерский "паребрик" итд)
[править] Ссылки
- Сербскохорватский язык
- 5. False Friends of the Slavist (by D. Bunčić) [1]
Славянские языки | |||
Восточные: | древнерусский † | древненовгородский диалект † | западнорусский † | белорусский | русинский | русский | украинский | полесский микроязык | ||
Западные: | кашубский | лужицкие: верхний - нижний | полабский † | польский | словацкий | чешский | ||
Южные: | старославянский (древнеболгарский) † | церковнославянский | болгарский | македонский | сербохорватские: боснийский - сербский - хорватский - черногорский | словенский | ||
Другие: | праславянский † | смешанные языки: суржик | трасянка | пиджины: руссенорск † - кяхтинский † | искусственный: словио | ||
† мёртвые, разделившиеся или изменившиеся языки. |