Guillemet
Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre.
La forme (style, orthographe…) ou le fond (validité des informations, neutralité…) de cet article est à vérifier. Discutez-en ou améliorez-le ! Si vous venez d'apposer le bandeau, veuillez cliquer sur ce lien pour créer la discussion. |
Les guillemets sont des signes typographiques de ponctuation. Leur principal usage est de mettre en exergue une expression, un terme ou une citation. Le terme viendrait d’un imprimeur, Guillaume.
Sommaire |
[modifier] Les différentes formes de guillemets
Il existe différents guillemets : on distingue en premier lieu le guillemet ouvrant du guillemet fermant car ce signe typographique ne s'utilise que par paires symétriques, à la manière des parenthèses ou des crochets. Leur forme varie selon les marches typographiques :
- guillemets typographiques (ou français), en forme de chevrons imbriqués : « (ouvrant) et » (fermant) ;
- guillemets anglais : “ (ouvrant) et ” (fermant) ;
- guillemets allemands : „ (ouvrant) et “ (fermant)
- guillemets droits " (sans symétrie) :
C'est dans ce cas un symbole du guillemetage qui n'existe qu'en dactylographie : un traitement de texte, par exemple, les remplacera, selon la langue du texte, par les guillemets voulus. Ils s'emploient cependant tels quels en programmation informatique, au même titre que l'apostrophe droite, accent aigu et accent grave, qui ne sont pourtant pas d'après le standard unicode prévu pour être utilisés comme guillemets. Ces symboles sont initialement et respectivement ceux de la seconde et de la minute d'arc (par exemple : 30° 1' 37" pour une mesure d'angle). On les trouve aussi en tant qu'unité de distance, désignant les pouces (exemple : 17"), fréquemment dans le matériel informatique (lecteur de disquette, baie, diagonale d'un moniteur ...).
[modifier] Usage des guillemets
[modifier] En français
Sur le plan historique, il est intéressant de noter que les guillemets ont d'abord été — au Moyen Âge, et principalement à partir du XIIe siècle — des virgules (du latin virgula, petite verge) destinées à encadrer un mot d'orthographe ou de sens douteux, pour signaler au lecteur un terme à corriger (on « corrigeait » aussi les mauvais élèves avec des verges). Dans l'usage typographique moderne, les guillemets ne se sont imposés qu'en concurrence avec les italiques et le tiret de dialogue, notamment dans l'impression des pièces de théâtre de Diderot (l'histoire des formes de la citation et du discours rapporté est l'objet d'un article récent de la revue l'Information grammaticale, n° 102 (juin 2004) par Doris da Cunha et Marc Arabyan).
[modifier] Citation
En français, on emploie les guillemets typographiques ou français (« »), séparés de l'expression qu'ils mettent en exergue par une espace insécable. Selon certains typographes, les guillemets anglais peuvent être employés comme guillemets de second niveau et, en troisième niveau, on peut utiliser des apostrophes, alors que, pour d'autres, l'usage de guillemets français imbriqués ne pose aucun problème — et, dans ces deux cas, les guillemets anglais et apostrophes sont directement accolés à l'expression. Cependant en troisième niveau, l'usage de l'italique est préférable.
- Première méthode : « L'ouvreuse m'a dit : “Donnez-moi votre ticket.” Je le lui ai donné. »
- Seconde méthode : « L'ouvreuse m'a dit : « Donnez-moi votre ticket. » Je le lui ai donné. »
En tout état de cause, il est impératif de ne pas mettre une citation française de premier niveau entre guillemets en italique. La formule : « Ceci est une citation » est à proscrire.
L'italique sert à marquer un passage en langue étrangère, donc on usera de guillemets et de l'italique pour une citation en langue étrangère, ce qui permettra une claire distinction avec la citation en français deux lignes plus haut. L'italique se fait à l'intérieur des guillemets (qui n'ont pas à être en italique).
- Je suivais le vieux précepte d'Horace : « Carpe diem ».
Lorsqu'on cite une phrase terminée par une ponctuation, la règle générale est de laisser la ponctuation à l'intérieur des guillemets, car la citation ne doit pas modifier le texte d'origine :
- L'ouvreuse m'a dit : « Donnez-moi votre ticket. » avec un grand sourire.
Toutefois, lorsque la citation se situe juste avant une ponctuation dans la phrase principale, la succession des signes typographiques est souvent jugée inesthétique :
- L'ouvreuse m'a dit : « Donnez-moi votre ticket. ». Je le lui ai donné.
Dans ce cas, il est recommandé de ne laisser qu'un point à l'intérieur des guillemets :
- L'ouvreuse m'a dit : « Donnez-moi votre ticket. » Je le lui ai donné.
Si la phrase énoncée n’est pas terminée, le point à l’intérieur des guillemets est omis :
- L'ouvreuse m'a dit : « Donnez-moi votre ticket » et me fixa des yeux.
Notons que, dans les cas qui précèdent, la citation correspond à une phrase entière, d'où la présence d'un deux-points avant les guillemets ouvrants et d'une capitale au début de la citation. Lorsqu'on ne cite qu'un morceau de phrase, on se contentera d'une lettre minuscule, sans insérer de ponctuation à la fin :
- La caissière du cinéma m'a recommandé un « film sensationnel ».
[modifier] Dialogue
L’usage le plus courant consiste à placer un guillemet ouvrant au début du dialogue et un guillemet fermant à la fin du dialogue. On ne sort pas des guillemets au moment des incises, sauf pour celle qui suit éventuellement la dernière réplique. Les répliques, hormis la première, sont introduites par un tiret.
- « J’vais voir si c’est ainsi ! que je crie à Arthur, et me voici parti à m’engager, et au pas de course encore.
- — T’es rien c… Ferdinand ! » qu'il me crie, lui Arthur en retour, vexé sans doute par l’effet de mon héroïsme sur tout le monde qui nous regardait.
Si une réplique comporte plusieurs alinéas, toutefois, les alinéas supplémentaires seront introduits par un guillemet ouvrant.
[modifier] Bibliographie
En bibliographie, selon la norme ISO 690-2, adaptée en France à travers la norme AFNOR NF Z 44-005-2, les guillemets sont employés pour les titres d'articles.
Par extension, dans des références, on placera entre guillemets des parties, sections, sous-sections, etc., d'œuvres, lesquelles sont en italique. On peut ainsi différencier « Les Fleurs du Mal », section du recueil de poèmes Les Fleurs du Mal de Charles Baudelaire. D'une même manière, le titre d'une fable des Fables de Jean de La Fontaine prend les guillemets, comme tout poème extrait d'un texte plus large.
[modifier] En anglais
Les anglophones emploient évidemment les guillemets anglais :
- single quote : virgule
‘
retournée à l'ouverture et apostrophe’
à la fermeture ; - double quote :
“…”
.
L'utilisation dépend du pays :
- anglais du Royaume Uni et du Commonwealth : guillemet simple (single quote) pour le premier niveau et guillemet double (double quote) pour le second ;
- anglais des États-Unis : guillemet double (double quote) pour le premier niveau et guillemet simple (single quote) pour le second.
Les usages des pays anglo-saxons sont précisément détaillés dans le Chicago Manual of Style, partiellement consultable sur le web.
[modifier] En portugais
Les lusitanophones emploient le système UK : Guillemets anglais double au premier niveau, simple au deuxième niveau.
[modifier] En espagnol
Les guillemets français sont préférés, mais les guillemets anglais peuvent être employés. Cependant, on n'insère pas d'espace entre les guillemets et ce qui se trouve entre : on écrira ainsi «España».
[modifier] En italien
Les « guillemets français » sont préférables mais les “guillemets anglais” sont tolérés.
[modifier] En allemand, slovène et croate
Les germanophones (sauf en Suisse et Liechtenstein), Slovènes et Croates emploient des formes dites inversées des guillemets français et anglais :
- soit »comme guillemet ouvrant et« comme guillemet fermant ;
- soit „comme guillemet ouvrant et“ comme guillemet fermant.
[modifier] En Suisse et au Liechtenstein
En Suisse (pour les quatre langues nationales) et au Liechtenstein, on utilise les guillemets français, mais sans espaces entre les guillemets et le mot respectif :
- soit «Schweiz», «Suisse», «Svizzera», «Svizra», «Liechtenstein»
[modifier] En danois, finnois, norvégien et suédois
En danois, finnois, norvégien et suédois, on utilise des ”guillemets arrondis droits” (guillemets anglais fermants), à la fois comme guillemets ouvrants et fermants.
[modifier] En chinois et en japonais
Il existe différents types de guillemets selon le mode d'écriture. En écriture horizontale, on utilise principalement 「 comme guillemet ouvrant et 」 comme guillemet fermant, que ce soit pour les dialogues ou pour marquer certains mots. Les Japonais utilisent parfois des formes évidées plus destinées à marquer l'œil comme 『 et 』. Pour obtenir le même effet, les Chinois possèdent des guillemets à la française 《 et 》 (bien qu'occasionnellement les Japonais s'en servent également). Les guillemets anglais servent de façon très occasionnelle. En écriture verticale, ces guillemets subissent une rotation pour des raisons évidentes d'esthétisme.
Les guillemets ne sont généralement pas suivis ou précédés d'espace car ils occupent (comme pour tout caractère sino-japonais) un cadratin, ce qui simule la présence d'une petite espace.
[modifier] Codage informatique
nom | glyphe | code HTML | code ASCII | codePage 1252 | MacRoman | ISO 8859 | Unicode |
---|---|---|---|---|---|---|---|
guillemet anglais (nom Unicode, appelé « guillemet droit » dans l'article) |
Oo " Oo | " | 34 (0x22) | 34 (0x22) | 34 (0x22) | 34 (0x22) | U+0022 |
guillemet gauche | Oo « Oo | « ou « |
171 (0xab) | 199 (0xc7) | 171 (0xab) en -1 et -15 |
U+00ab | |
guillemet droit | Oo » Oo | » ou » |
187 (0xbb) | 200 (0xc8) | 187 (0xbb) en -1 et -15 |
U+00bb | |
guillemet-apostrophe culbuté | Oo ‘ Oo | ‘ ou ‘ ou ‘ |
145 (0x91) | 212 (0xd4) | U+2018 | ||
guillemet-apostrophe | Oo ’ Oo | ’ ou ’ ou ’ |
146 (0x92) | 213 (0xd5) | U+2019 | ||
guillemet-virgule inférieur | Oo ‚ Oo | ‚ ou ‚ ou ‚ |
130 (0x82) | 226 (0xe2) | U+201a | ||
guillemet-virgule supérieur culbuté | Oo ‛ Oo | ‛ | U+201b | ||||
guillemet-apostrophe double culbuté | Oo “ Oo | “ ou “ ou “ |
147 (0x93) | 210 (0xd2) | U+201c | ||
guillemet-apostrophe double | Oo ” Oo | ” ou ” ou ” |
148 (0x94) | 211 (0xd3) | U+201d | ||
guillemet-virgule double inférieur | Oo „ Oo | „ ou „ ou „ |
132 (0x84) | 227 (0xe3) | U+201e | ||
guillemet-virgule double supérieur culbuté | Oo ‟ Oo | ‟ | U+201f | ||||
guillemet simple vers la gauche | Oo ‹ Oo | ‹ ou ‹ ou ‹ |
139 (0x8b) | 220 (0xdc) | U+2039 | ||
guillemet simple vers la droite | Oo › Oo | › ou › ou › |
155 (0x9b) | 221 (0xdd) | U+203a |
- note : 0x · · indique un code hexadécimal ; les codes Unicode sont toujours indiqués en hexadécimal.
Rappel, autres symboles proches en aspect :
nom | glyphe | code HTML | code ASCII | codePage 1252 | MacRoman | ISO 8859 | Unicode |
---|---|---|---|---|---|---|---|
apostrophe | Oo ' Oo | ’ | 39 (0x27) | 39 (0x27) | 39 (0x27) | 39 (0x27) | U+0027 |
virgule | Oo , Oo | 44 (0x2c) | 44 (0x2c) | 44 (0x2c) | 44 (0x2c) | U+002c | |
signe inférieur à | Oo < Oo | < ou < |
60 (0x3c) | 60 (0x3c) | 60 (0x3c) | 60 (0x3c) | U+003c |
signe supérieur à | Oo > Oo | > ou > |
62 (0x3e) | 62 (0x3e) | 62 (0x3e) | 62 (0x3e) | U+003e |
accent grave (avec chasse) | Oo ` Oo | ` | 96 (0x60) | 96 (0x60) | 96 (0x60) | 96 (0x60) | U+0060 |
accent aigu (avec chasse) | Oo ´ Oo | ´ ou ´ |
180 (0xb4) | 171 (0xab) | 180 (0xb4) | U+00b4 | |
prime | Oo ′ Oo | ′ ou ′ | U+2032 | ||||
double prime | Oo ″ Oo | ″ ou ″ | U+2033 | ||||
triple prime | Oo ‴ Oo | ‴ ou ‴ | U+2034 | ||||
prime réféchi | Oo ‵ Oo | ‵ ou ‵ | U+2035 | ||||
double prime réféchi | Oo ‶ Oo | ‶ | U+2036 | ||||
triple prime réféchi | Oo ‷ Oo | ‷ | U+2037 | ||||
quadruple prime | Oo ⁗ Oo | ⁗ | U+2057 |
[modifier] Liens externes
- La typographie des guillemets, tentative de synthèse
- Jean Méron, En question : la grammaire typographique, « Les guillemets », juin 1999 (fichier PDF)
Signes de ponctuation |
---|
Accolades ({ }) · Apostrophe (') · Barre oblique (/) · Barre oblique inversée (\) · Chevrons (< >) · Crochets ([ ]) · Deux-points (:) · Espace ( ) · Guillemets (« », “ ”) · Parenthèses (( )) · Point (.) · Points de suspension (…) · Point d'exclamation (!) · Point d'interrogation (?) · Point exclarrogatif (‽) · Point d'ironie () · Point médian (·) · Point-virgule (;) · Trait d'union (-) · Tiret (—) · Virgule (,) · Virgule d'exclamation · Autres signes de ponctuation |
Autres signes |
Arrobe (@) · Astérisque (*) · Astérisme (⁂) · Barre verticale (| ¦) · Croisillon (#) · Degré (°) · Esperluette (&) · Obèle († ‡) · Paragraphe (§) · Pied de mouche (¶) · Prime (′) Seconde (″) · Puce (•) · Tilde (~) · Tiret bas (_) |
Symboles mathématiques les plus courants |
Plus (+) · Moins (-) · Multiplié (×) · Divisé (÷) · Égal (=) · Plus ou moins (±) · Pourcent (%) |
Symboles monétaires |
Symbole monétaire (¤) · Dollar ($), cent (¢) · Euro (€) · Livre (£) · Yen (¥) |