Limba moldovenească
De la Wikipedia, enciclopedia liberă
Graiurile limbii române: |
Româna standard |
Graiul bănăţean |
Graiul crişean |
Graiul moldovenesc |
Graiul maramureşean |
Graiul muntenesc |
Româna din Rep. Moldova |
Româna din Timoc |
Româna din Ucraina |
Româna din Voivodina |
Portal Republica Moldova |
Limba moldovenească sau româna moldovenească (coduri ISO 639: mol, mo; cod Ethnologue: nu are) este numele oficial al limbii române din Republica Moldova. Existenţa acesteia ca limbă de sine stătătoare este disputată. Majoritatea lingviştilor specializaţi pe limba română susţin că limba moldovenească este pur şi simplu limba română redenumită după criterii politice,[1] deşi au existat şi voci venite în sprijinul moldovenismului (cf. Vasile Stati). Limba este maternă pentru aproximativ 2,5 milioane de locuitori ai Moldovei.[2]
Legea din 1989 cu privire la folosirea limbilor pe teritoriul RSS Moldoveneşti, care este încă în vigoare conform Constituţiei moldoveneşti,[3] menţionează identitatea moldo-română realmente existentă.[4]
Titlul I, Articolul XIII al Constituţiei Republicii Moldova o denumeşte „limba de stat“. În republica separatistă Transnistria, limba moldovenească este co-oficială cu limbile ucraineană şi rusă, iar în Găgăuzia cu găgăuza şi rusa.
Cuprins |
[modifică] Premise
Limba moldovenească şi româna standard sunt uşor inteligibile, dar există diferenţe de vocabular, care au următoarele cauze:
- influenţa limbii ruse şi, într-o mai mică măsură, a limbii ucrainene, care sunt limbi dominante la nivel regional în Republica Moldova;
- regionalismele: faptul că Republica Moldova a fost separată politic de România după cel de Al Doilea Război Mondial (a se vedea cortina de fier), a micşorat oportunităţile de unificare a vocabularului. Astfel, multe cuvinte care au devenit arhaisme în România, dar care încă mai sunt folosite în comunităţi restrânse în provincia românească Moldova, au rămas în vocabularul de zi de zi al moldovenilor. De asemenea, câteva cuvinte şi calcuri ruseşti sunt încă utilizate. Totuşi, datorită influenţei mass-media şi a învăţământului, româna standard tinde să se impună şi în Republica Moldova.
[modifică] Istorie
Basarabia, provincie istorică din care face parte teritoriul actualei Republici Moldova, a fost parte componentă a principatului (voievodatului) românesc Moldova în timpul Evului Mediu. In 1812, însă, Basarabia a fost anexată de Imperiul Rus (Ţarist), rămânând în componenţa acestui imperiu până în 1917, când Imperiul Rus s-a destrămat ca urmare a Revoluţiei din Octombrie. După o scurtă perioadă de independenţă, Sfatul Ţării de la Chişinău a hotărât unirea cu România in 1918. Această unire a rămas in efect până la Al doilea război mondial, când Basarabia a fost anexată de către Uniunea Sovietică (URSS) mai întâi în 1940 şi apoi din nou în 1944. După al doilea război mondial, autorităţile sovietice au introdus noţiunea de limbă moldovenească, afirmând că această limbă era similară, dar nu identică, cu limba română. S-a afirmat, de asemenea, că limba moldovenească s-a dezvoltat în paralel faţă de română. Alfabetul latin a fost înlocuit cu alfabetul chirilic, aducându-se ca argument faptul că limba română (inclusiv „limba moldovenească“) fusese scrisă în alfabetul chirilic înainte de mijlocul secolului XIX. In sfârşit, vorbitorii de limbă română/moldovenească au fost încurajaţi să treacă la limba rusă, aceasta fiind o condiţie pentru un nivel mai mare al educaţiei, a stării sociale şi a puterii politice.
În 1989, limba moldovenească a fost declarată limbă oficială a Moldovei (pe atunci încă RSS Moldovenească), iar folosirea alfabetului latin a fost restaurată.
După declararea independenţei Moldovei în 1991, constituţia a continuat promovarea existenţei limbii moldoveneşti. O încercare din 1996 a preşedintelui moldovean Mircea Snegur de a schimba numele limbii în română a fost anulată de către parlamentul moldovean.
În 2002 guvernul Moldovei a încercat să dea limbii ruse aceleaşi privilegii ca şi limbii moldoveneşti, aceasta fiind introdusă ca şi limbă străină obligatorie în şcoli. Această măsură a stârnit un val de indignare în rândul populaţiei majoritare vorbitoare nativă de română, fiind organizate proteste împotriva acestei decizii în Chişinău şi în alte oraşe importante.
[modifică] Distribuţie geografică
Potrivit datelor finale ale recensământului din 2004, 558 508 (16,5%) din cei 3 383 332 de locuitori ai Republicii Moldova (fără regiunea nistreană) au ales limba română ca limbă maternă, în timp ce 2 029 847 (60%) au ales limba moldovenească.
Totodată, la capitolul limba vorbită de obicei dintre cele 2 milioane 564 de mii de persoane care se declară etnici moldoveni, aproape 2 milioane (58,8%) declară că vorbesc, zilnic, „limba moldovenească”. Alte 475 de mii afirmă că vorbesc româna. Acestora li se adaugă şi aproximativ 70 de mii de cetăţeni care se consideră etnici români, ridicând totalul celor care declară că vorbesc româna la peste jumătate de milion (16,4%), dar totuşi de aproape 4 ori mai puţin decât numărul celor ce declară că vorbesc de obicei "moldovenească".
Numărul celor care vorbesc româna este mult mai mare în mediul urban, unde aproximativ 23% din cei chestionaţi au afirmat că au limba română ca limba maternă şi că aceasta este limba în care vorbesc de obicei. De asemenea 40% din populaţia Moldovei a indicat limba moldovenească ca limbă maternă în mediul urban, dar procentul scade până la 37% în capitolul limba vorbită de obicei. În mediul rural, ponderea limbii române scade vertiginos: raportul între română şi moldovenească este de unu la şapte.
Româna şi moldoveneasca în recensământ
Populaţia |
limba maternă |
limba vorbită de obicei |
||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
mold. | % | română | % | mold. | % | română | % | |
general | 2 029 847 | 60% | 558 508 | 16,5% | 1 988 540 | 58,8% | 554 814 | 16,4% |
urban | 521 323 | 40% | 302 857 | 23,2% | 481 114 | 36,8% | 299 815 | 22,9% |
rural | 1 508 524 | 72,6% | 255 651 | 12,3% | 1 507 426 | 72,5% | 254 999 | 12,3% |
Note: 1 Datele au fost înregistrate la recensământul din 2004 şi au fost publicate în aprilie 2006 de Biroul Naţional de Statistică.[5] 2 Procentele sunt raportate la populaţia totală (respectiv total urbană sau total rurală) a Republicii Moldova. |
Modul în care s-a desfăşurat recensământul din 2004 la capitolul apartenenţă etnică şi limba vorbită, a fost criticat de către reprezentanţii Consiliului Europei. Potrivit unui articol al portalului „Moldova Azi“ din 18 mai 2005 [6], grupul de experţi internaţionali în recensăminte a declarat că "în general, recensământul moldovean a fost organizat de o manieră profesionistă", dar au remarcat că subiectele din chestionare ce ţin de naţionalitate şi limbă au fost cele mai delicate, în special înregistrarea răspunsurilor de "moldovean" sau "român" şi de aceea a conclus că o atenţie deosebită va trebui să fie acordată la utilizarea acestor date.
Şeful grupului de observatori ai Consiliului Europei care au monitorizat recensământul, John Kelly, a declarat atunci că şapte din cele zece grupuri de observatori internaţionali au înregistrat un număr considerabil de cazuri în care recenzorii le-au recomandat respondenţilor să se declare moldoveni şi nu români.[7]
[modifică] Identitate
În şcoli, limba se numeşte română, iar în primii ani de democraţie a fost studiată chiar cu manuale din România.[8][9][10][11] Academia de Ştiinţe a Moldovei foloseşte termenul de limbă română.[12] Înainte de 19 iunie 2006 majoritatea instituţiilor oficiale moldoveneşti foloseau acelaşi termen, inclusiv pe siturile lor web. O hotărâre a guvernului cu privire la modul de publicare a informaţiei pe paginile oficiale ale autorităţilor administraţiei publice în reţeaua Internet de la acea dată stipula că „informaţia pe paginile-web oficiale ale autorităţilor administraţiei publice va fi publicată, în mod obligatoriu, în limba moldovenească şi în limba rusă, în conformitate cu legislaţia în vigoare privind funcţionarea limbilor”.[13] Unele situri web s-au conformat normei, deşi există în continuare situri web care folosesc denumirea de „limbă română” sau abrevieri ale acesteia. Printre siturile web care folosesc în continuare denumirea de „limba română” se numără Ministerul Afacerilor Externe [1], Ministerul Administraţiei Publice Locale [2], Consiliul Naţional pentru Acreditare şi Atestare [3], Agenţia Privatizare de pe lângă Ministerul Economiei şi Comerţului [4], Departamentul pentru Migraţie [5], Academia de Ştiinţe a Moldovei [6], Agenţia Naţională pentru Reglementare în Telecomunicaţii şi Informatică [7], Agenţia Relaţii Funciare şi Cadastru [8], Agenţia Naţională de Dezvoltare Rurală [9] şi multe altele. Există şi situri web disponibile doar în limba română (deci care nu au indicatori de limbă) sau care în locul limbii afişează un steag tricolor (uneori cu stema Moldovei), evitând astfel problema denumirii limbii.
Din punct de vedere internaţional, folosirea termenului de limbă română este în creştere în detrimentul sintagmei de limbă moldovenească.[necesită citare] În documentele Departamentul de Stat al SUA (aşa se numeşte Ministerul de Externe american), româna este trecută ca limbă oficială a Republicii Moldova.[14]
În anul 2002, ministrul moldovean de Justiţie, Ion Morei, a declarat că româna şi moldoveneasca sunt una şi aceeaşi limbă, şi că Constituţia Republicii Moldova ar trebui amendată, nu neapărat prin schimbarea cuvântului moldovenească în română, ci prin adăugarea sintagmei „Româna şi moldoveneasca sunt aceeaşi limbă“.[15] Ministrul moldovean al Învăţământului, Valentin Beniuc, zicea: „Am spus nu o dată că noţiunile de limbă moldovenească şi limbă română reflectă unul şi acelaşi fenomen lingvistic în esenţă“.[16]
Academicianul Silviu Berejan, cercetător ştiintific principal în cadrul Institutului de Lingvistică de pe lângă Academia de Ştiinţe a Moldovei, a pledat în Conferinţa privind denumirea limbii de stat a Republicii Moldova pentru inexistenţa unei aşa-numite limbi moldoveneşti.[17]
Unele dintre cele mai impresionante contribuţii în sprijinul identităţii sunt lucrările lui Nicolae Mătcaş, printre care şi Comunicarea prezentată la Congresul al V-lea al Filologilor Români, Iaşi-Chişinău, 6-9 iulie 1994. Mătcaş, la fel ca şi Coşeriu, reformulează „argumentele“ moldoveniste (aşa încât acestea să sune a texte ştiinţifice), după care desfiinţează teoria moldovenistă, paragraf cu paragraf. La sfârşit filologul îşi „justifică“ gestul: „Ştiinţa nu trebuie să se afle la cheremul cutărui sau cutărui conducător sau partid, scopul suprem al ei constând în a sluji adevărul.“
Conform relatărilor despre recentul recensământ moldovean, aproximativ 2/3 din cei care şi-au declarat limba maternă ca fiind română sau moldovenească au folosit primul termen.[18]
[modifică] Diferenţe
[modifică] Ortografie şi alfabet
Principala diferenţă de ortografie între cele două variante constă în folosirea literelor â şi î. În timp ce în româna standard sunt folosite ambele glife (cu excepţia unor publicaţii care continuă să folosească ortografia de dinainte de 1990), cu reguli clare de folosire (a se vedea â şi î), în româna moldovenească e recomandată folosirea lui î din i. Totuşi, multe publicaţii de limbă română din Republica Moldova folosesc â (Flux, Accente, Ziarul de Garda, Timpul, etc.), la fel cum în România există publicaţii care folosesc vechea ortografie (Academia Caţavencu printre altele). Faptul că ortografia oficială reglementată în Republica Moldova impune folosirea în exclusivitate a literei î se datorează faptului că, după perioada sovietică în care româna era scrisă cu alfabetul chirilic, când Academia de Ştiinţe a Moldovei a adoptat alfabetul latin cu ortografia din România, Academia Română încă nu reintrodusese simbolul â în forma inspirată de ortografia interbelică.
Din acelaşi motiv, cuvântul sunt se scrie în Moldova sînt.
În perioada comunistă, şi în primii ani de după revoluţie, româna folosea aceeaşi ortografie cu moldoveneasca actuală (scrierea cu î din i şi sînt). Decizia de a reforma ortografia pentru a include şi caracterul â a fost luată de Academia Română în 1993.
În Republica Moldova, alfabetul chirilic a fost înlocuit de cel latin în 1989. Conform unui studiu AEGEE din 1997, aproape toată populaţia urbană moldovenească cunoaşte alfabetul latin, deşi mulţi moldoveni de peste 30 de ani preferă literele chirilice.[19]
[modifică] Pronunţie
Pronunţia este foarte asemănătoare cu cea folosită în provincia românească Moldova. <p> scris se pronunţă /k/; <c> în faţa vocalelor anterioare se pronunţă /ʃ/; <ă> la sfârşitul cuvântului se pronunţă /ɨ/. De asemenea, datorită faptului ca teritoriul actualei Republici Moldova a fost sub control rusesc pentru 180 de ani, limba româna vorbită în acest ţinut este caracterizată de un accent rusesc mai mult sau mai puţin pronunţat (mai ales în mediu urban) care-l identifică pe vorbitor ca fiind originar din această zonă in restul arealului românofon.
[modifică] Vocabular
În 2003, Vasile Stati, un promotor al argumentului „moldovenist“, a publicat un dicţionar moldovenesc-român, cu o prefaţă virulentă şi cu scopul declarat de a demonstra că în cele două ţări se vorbesc limbi diferite. Lingviştii Academiei Române au declarat că toate cuvintele moldoveneşti sunt de asemenea cuvinte româneşti. Şi în Republica Moldova, şeful Institutului de Lingvistică din cadrul Academiei de Ştiinţe a Moldovei, Ion Bărbuţă, a descris dicţionarul ca fiind o „absurditate, servind scopuri politice“. Aceste reacţii academice au fost catalogate ca tendinţe expansioniste româneşti de către Stati, care a acuzat guvernul român de aceasta în faţa forurilor internaţionale.
[modifică] Note
- ↑ Kogan Page 2004, p 291 ; IHT, 16 June 2000, p. 2 ; Dyer 1999, 2005
- ↑ Populaţia după naţionalitate şi limba maternă la Recensământul din 2004, Biroul Naţional de Statistică al Republicii Moldova, 7 aprilie 2006
- ↑ Constituţia Republicii Moldova, Titlul VII, Articolul VII, paragraful (1): Legea din 1 septembrie 1989 cu privire la funcţionarea limbilor vorbite pe teritoriul Republicii Moldova rămîne în vigoare în măsura în care nu contravine prezentei Constituţii.
- ↑ Legea cu privire la functionarea limbilor vorbite pe teritoriul RSS Moldovenesti Nr.3465-XI din 01.09.89 Vestile nr.9/217, 1989: RSS Moldovenească sprijină aspiraţia moldovenilor care locuiesc peste hotarele republicii, iar ţinînd cont de identitatea lingvistică moldo-română realmente existentă - şi a românilor care locuiesc pe teritoriul Uniunii RSS, de a-şi face studiile şi de a-şi satisface necesităţile culturale în limba maternă.
- ↑ Biroul Naţional de Statistică al Republicii Moldova: Recensământul din 2004
- ↑ „Grupul de experţi din cadrul misiunii internaţionale de observare a recensământului în Republica Moldova şi-a exprimat disponibilitatea de a consulta Biroul Naţional de Statistică în procesul de evaluare a datelor recensământului“, publicat în Moldova Azi, ediţia din 18 mai 2005, atribuit grupului de presă Flux.
- ↑ Corneliu Rusnac: „2 milioane vorbesc «moldoveneşte», 500 de mii româna” publicat pe BBCRomanian.co.uk, ediţia din 10 aprilie 2006
- ↑ Banca Mondială, „Reviews of National Policies for Education: Moldova“ (Despre politica naţională pentru educaţie), p. 51
- ↑ Ministerul Învăţămîntului al Republicii Moldova: acordarea cetăţeniei moldoveneşti
- ↑ Ministerul Învăţămîntului al Republicii Moldova: învăţămînt preuniversitar
- ↑ „Profesori basarabeni sunt instruiţi în Galaţi“, publicat în Viaţa Liberă, un săptămânal gălăţean
- ↑ Academia de Ştiinţe a Moldovei (sit web oficial)
- ↑ [Cadou de Ziua Limbii: Paginile-web oficiale vor fi citite în „limba moldovenească], publicat în Timpul la 14 iulie 2006
- ↑ Departamentul de Stat al SUA: Moldova
- ↑ Ion Morei: limba moldovenească este identică cu cea română, publicat în Moldova Azi pe 10 septembrie 2002
- ↑ Din nou fără burse, publicat în Jurnal de Chişinău pe 25 mai 2004
- ↑ Silviu Berejan, cercetător ştiintific principal în cadrul Institutului de Lingvistică al Academiei de Ştiinţe a Moldovei: „Limba română exemplară nu poate fi numită moldovenească, pentru că limba literară moldovenească nu există. Există numai vorbire dialectală moldovenească. Ceea ce ani în şir am numit noi în RSSM impropriu «limbă literară moldovenească» nu era altceva decât limbă română exemplară, doar că era scrisă cu alfabet rusesc. E de ajuns însă ca orice text publicat în acea perioadă să fie transcris cu alfabet latin, ca oricine sa să convingă că el nu a avut şi nu are nici o particularitate specifică pentru vorbirea actuală moldovenească“. (Comunicare la Conferinţa privind denumirea limbii de stat a Republicii Moldova).
- ↑ „Mai mulţi români decât «moldoveni»“, publicat în Gardianul pe 3 noiembrie 2004
- ↑ Diana Nissler: Language in Moldova - observations in streets and houses in the Republic of Moldova (Limbile în Moldova - observaţii pe străzile şi în casele din Republica Moldova)
[modifică] Vezi şi
[modifică] Legături externe
- Comunicat despre sesiunea ştiinţifică Unitatea limbii române - cu privire specială la Basarabia şi Bucovina, opiniile lingviştilor Eugeniu Coşeriu, Silviu Berejan ş.a.
- Evocare Eugeniu Coşeriu, Contrafort
- Scriitori de la Chişinău despre dicţionarul lui Vasile Stati
- Memoriul PEN Clubului din Republica Moldova (cu privire la sutuaţia drepturilor omului, suprimarea disciplinei şcolare "Istoria Românilor" şi politica de moldovenizare
- Conferinţă ţinută de Tamara Cărăuş, despre chestiuni de identitate în Moldova
- Informaţii culese Jesse Schuld
- Articol de Attila Demkó
- Pronunţia şi alfabetului limbii moldoveneşti scrise cu alfabet chirilic. Acest articol susţine că moldoveneasca este un dialect al limbii române.
- Curtea Constituţională a Transnistriei (cu litere chirilice)
- Columbia Encyclopedia: articol despre limba română, care susţine că româna este vorbită de 3 milioane de persoane în Republica Moldova
- Columbia Encyclopedia: articol despre Republica Moldova, care susţine că de fapt moldoveneasca este identică cu româna
aragoneză | aromână | asturiană | catalană | dacoromână | dalmată | franceză | friuliană | istroromână | italiană | ladino | ladină | meglenoromână | mirandeză | occitană | portugheză | retoromană | română | sardă | siciliană | spaniolă | valonă