Wikipedija:Korčma
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije
|
Wobsah |
[wobdźěłać] Wjele pjenkow resp. stubow
Dobry nóc, ludźo. Widźach, zo w tutej wikipediji su wjele pjenkow (stubow). Tohodla namjetam, zo rozšěrjujemy tajke nastawki město přeco wudźěłać nowe pjenki. Móžeš namakać tajke nastawki přez kategoriju Stub. Štó chce redigować pomocnu stronu Wikipedija:Stub (abo Wikipedija:Pjenk)? A po kotrej druhorěčnej wikipediji? Hižo eksistuja někotre předłohi za markowanje tajkich nastawkow: {{rq}}
, {{Stub}}
a {{Pjenk}}
atd. Wutrobne postrowy --Tlustulimu 00:39, 19. feb 2007 (CET)
- Dobry dźeń, ludźo. Předłoze
{{Rq}}
a{{Pjenk}}
móžetej parameter měć. Přez parameter móžeš družinu pjenka definować. Detaile móžeš w dokumentacijomaj woběju předłohow namakać: Předłoha:Rq/Dokumentacija a Předłoha:Pjenk/Dokumentacija. Maš namjety wo dalšich hódnosćach parametra? Nimo toho{{Rq}}
zmóžni nastawk po dalšich resp. wjacorych brachach (faluje wobraz, wotkaz atd.) markować. Wutrobne postrowy --Tlustulimu 12:05, 19. měr 2007 (CET)
[wobdźěłać] Nowa hłowna strona - zwólniwi doprědka!
Chcu na tutym městnje na to skedźbnić, zo so tuchwilu jow diskusija wo nowym naćisku hłowneje strony wjedźe. Snano ma tón abo tamny lóšt, so na njej wobdźělić. --Dundak 20:55, 28. feb 2007 (CET)
[wobdźěłać] Serbska tastatura w SuSE-Linux 10.1?
Dobry dźeń, ludźo. Dźensa testowach pisanje serbskich pismikow přez SuSE-Linux 10.1. Bohužel jenož funguje ć, ś a ź direktnje, tuž přez tak mjenowanymi "mortwymi" tastami. Wužiwam němsku konfiguraciju tastatury z "mortwymi" tastami. Je trik za wšě druhe pismiki? (Runje pisach přez kašćik "Wosebite znamješka", kotryž leži deleka.). Bych jara radował, jeli štóž by pomhać mi móhł. Hewak pisam w Windows XP, ale chcu, zo wšě tež ma přez Linuks fungować. Wutrobny postrow --Tlustulimu 13:46, 24. měr 2007 (CET)
- Kelkož wěm wužiwaja někotři cyle normalnje linuksowe distribucije wšelakeho razu a móža normalnje serbsce pisać. Hladaj raz tu: http://www.hsb.i18n.kde.org/ To su strony dr. E. Wornarja. Tam njenamakaš jenož sb. tastaturu, ale tež cyły system serbsce ...--Nepl 14:01, 26. měr 2007 (CEST)
- Dźakuju so za twoju zajimowu informaciju. Budu při składnosće testować. Wutrobny postrow --Tlustulimu 17:27, 26. měr 2007 (CEST)
- Runje je dataju "hsb_qwertz" změnił, dokelž SuSE-Linux ma hinaše zapisy. Tu faluje podzapis /pc w /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/pc. Dyrbju jenož /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/ wužiwać. Nimo toho sym base.lst město xfree86.lst redigował. Potom sym nowy ćěrjak instalował přez modul programa Yast. Nadźiju so, zo po nowostartowanju hišće budźe wšě fungować. Wutrobne postrowy --Tlustulimu 21:39, 1. apr 2007 (CEST)
- Ja wužiwam přeco čěsku tastaturu, pod Windowsom kaž tež pod Linuksom. W Linuksu dyrbiš tu přidać (w "Kontrollzentrum"). Ale, pod Windowsom mam problem, zo "ł" a "Ł" njefungujetej. (AltGr+k resp. AltGr+l). W Linuksu hišće njejsym spytał. Postrowy, --Michawiki 21:59, 1. apr 2007 (CEST)
- Dobry dźeń, ludźo. Nowa tastaturowa konfiguracija je nowostartowanje přežiwiła. Mam pomoc za instalaciju pod SuSE-Linksu 10.1 redigować? Jeli haj, kotre hesło wona ma měć? Wutrobne postrowy --Tlustulimu 10:36, 2. apr 2007 (CEST)
- Ja wužiwam přeco čěsku tastaturu, pod Windowsom kaž tež pod Linuksom. W Linuksu dyrbiš tu přidać (w "Kontrollzentrum"). Ale, pod Windowsom mam problem, zo "ł" a "Ł" njefungujetej. (AltGr+k resp. AltGr+l). W Linuksu hišće njejsym spytał. Postrowy, --Michawiki 21:59, 1. apr 2007 (CEST)
- Runje je dataju "hsb_qwertz" změnił, dokelž SuSE-Linux ma hinaše zapisy. Tu faluje podzapis /pc w /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/pc. Dyrbju jenož /usr/X11R6/lib/X11/xkb/symbols/ wužiwać. Nimo toho sym base.lst město xfree86.lst redigował. Potom sym nowy ćěrjak instalował přez modul programa Yast. Nadźiju so, zo po nowostartowanju hišće budźe wšě fungować. Wutrobne postrowy --Tlustulimu 21:39, 1. apr 2007 (CEST)
- Dźakuju so za twoju zajimowu informaciju. Budu při składnosće testować. Wutrobny postrow --Tlustulimu 17:27, 26. měr 2007 (CEST)
[wobdźěłać] Славянские названия Германии
(ze strony Diskusija:Hłowna strona sem kopěrował --Dundak 23:09, 30. měr 2007 (CEST))
Здравствуйте, господа! Dobry dźeń abo dobry wječor abo доброй ночи! Я из России. С огромным удовольствием хочу отметить, что мне понятны тексты написанные по-лужицки. И это несмотря на временную дистанцию, вероятно, больше чем в полторы тысячи лет, разделяющую наши с вами языки. Действительно - очень приятно было попробовать почитать статьи на вашем славянском языке и заметить что довольно многое из того, что прочел - очень понятно. Также, ваш язык мне показался очень красивым, по моему впечатлению, от него веет какой-то истинной, исконной славянскостью, "первосланскостью" чтоли! Но, к сожалению, одного близкого родства наших языков мало чтобы попытаться обратиться к вам на сербщине. Надеюсь, среди вас найдется человек знающий русский язык. Вот предмет моих исканий, который привел меня к вам: я хочу получить от вас наиболее полный список исконных славянских названий Германии и Австрии. Также, возможно, каких-либо других европейских стран. Если вас не затруднит, пожалуйста, составьте для меня максимально полный перечень ВСЕХ славянских названий Германии и Австрии, которые только вы знаете. Или, возможно, если вам удастся их где-то специально для этого узнать. Если бы вы мне сообщили славянские названия объектов в каких-либо других странах, кроме Германии и Австрии - возможно в Дании, Швейцарии или Голландии - это было бы тоже интересно. Меня интересуют славянские названия любых топографических объектов. Городов, деревень, лесов, лугов, рек, ручьев, озер, морских заливов, островов, гор, холмов, полей, урочищ, любые исконные славянские названия. И как можно больше! Обращаюсь к вам, т.к. полагаю, что если кто и помнит максимальное количество славянских названий тех объектов, в отношении которых сейчас чаще всего используется какое-либо неславянское название - то это именно вы! Все мы знаем о процессе онемечивания, который длился несколько столетий на ваших землях. И, вероятно длится до сих пор. И о том, что этому процессу сопутствовало искажение исконных названий - либо приспособление под другой язык, либо полное переименование тех или иных объектов. Мне очень интересно узнать, как это все называлось изначально, на самом деле. Полагаю, что эти названия до сих пор могут бытовать и бытуют в вашем языке. Кроме этого, меня интересует перечень славянских по происхождению немецких фамилий с исходным славянским вариантом фамилии. Любых, как измененных на немецкий манер славянских - например, Стерлич - Штирлиц, Столич - Штольц, Морич - Мёрц, Денич - Дёниц, Смоляр - Смолер, Лютарь - Лютер, так и просто переведенные на немецкий язык, например, Кравц - Шнайдер и т.д. Кроме этого, меня бы очень заинтересовали исконные славянские названия разных европейских народов и племен. Например, я слышал, что Тюринги по-славянски назывались Дурынги. Правда ли это? Если вам что-либо известно по этим вопросам, пожалуйста, не поленитесь и ответьте мне максимально подробно. Также хочу отметить свое удовлетворение от посещения вашего раздела в Википедии. Это очень приятно - что наша певучая славянская речь все еще звучит в Хошебусе, Будышине и возможно даже, в Дрежджанах, Липске, Житаве, Браниборе, Зверине и т.д. С огромным уважением и любовью к вам, братья-славяне, Нефедов Евгений, Москва, Россия. bond77@mail.ru (Tutón njepodpisany přinošk je wot wužiwarja 83.217.49.198 (diskusija • přinoški) --Dundak 23:03, 30. měr 2007 (CEST))
- Für alle, die in der Schule im Russischunterricht nicht richtig aufgepaßt haben ;-)
- Leider kann ich kein Sorbisch, aber da die meisten von Euch Deutsch verstehen, übersetze ich in meine Muttersprache. Los geht's:
- Guten Tag, meine Herren! Dobry dźeń abo dobry wječor abo gute Nacht! Ich bin aus Rußland. Mit riesigem Vergnügenmöchte ich bemerken, daß ich die obersorbischen Texte verstehe. Und das ungeachtet der zeitlichen Entfernung, wahrscheinlich mehr als anderthalbtausend Jahre, die unsere Sprachen trennen. Wirklich - es ist sehr angenehm zu versuchen, Artikel in eurer slawischen Sprache zu lesen und festzustellen, daß vieles von dem, was ich gelesen habe, sehr verständlich ist. Weiterhin erscheien mir eure Sprache sehr schön, meinem Eindruck nach geht von ihr ein Hauch des echten ursprünglichen Slawischen aus, des Urslawischen. Aber leider, die nahe verwandtschaft unserer Sprachen reicht nicht aus um zu versuchen, mich in Sorbisch an Euch zu wenden. Ich hoffe, unter Euch findet sich jemand, der Russisch kann.
- Der Grund, der mich zu Euch geführt hat: ich möchte von Euch eine möglichst vollständige Liste der ursprünglichen slawischen Namen in Deutschland und Österreich bekommen. Außerdem, möglicherweise, von anderen europäischen Ländern. Wenn es Euch keine Mühe bereitet, stellt mir bitte eine vollständige Liste ALLER slawischen Namen Deutschlands und Österreichs zusammen, die Ihr nur kennt. Wenn Ihr mir slawische namen von Objekten in anderen Ländern außer Deutschland und Österreich nennen könnt (z.B. in Dänemark, der Schweiz oder Holland) - das wäre auch interessant. Mich interessieren slawische Namen beliebiger topografischer Objekt. Städte, Dörfer, Wälder, Wiesen, Flüsse, Bäche, Seen, Meerbusen, Inseln, Berge, Hügel, Felder, beliebige slawische Namen. Und so viel wie möglich! Ich wende mich an Euch, weil ich denke, daß wenn jemand eine maximale Anzahl von slawischen Namen der Objekte kennt, die jetzt meist mit einem nichtslawischen Namen bezeichnet werden, dann seid Ihr das! Wir kennen alle den Prozess der "Verdeutschung", der in eurem Gebiet einige Jahrhunderte dauerte. Und wahrscheinlich immer noch andauert. Und wir wissen, daß dieser Prozess mit der Verfälschung (Verzerrung) der ursprünglichen Bezeichnungen einherging, bzw. mit der Anpassung an die andere Sprache oder mit der völligen Umbenennung der einen oder anderen Objekte. Es ist für mich sehr interessant zu erfahren, wie das alles ursprünglich hieß. Ich gehe davon aus, daß es diese Bezeichnungen bis heute in Eurer Sprache gibt. Außerdem interessiert mich eine Aufstellung der deutschen Familiennamen slawischen Ursprungs mit der slawischen Ursprungsvariante. Beliebige, also slawische, die an die deutsche Art und Weise angepaßt wurden, z.B. Sterlitsch - Stirlitz, Stolitsch - Stolz, Moritsch - Mörz, Denitsch - Dönitz, Smoljar - Smoler, Ljutar - Luther, als auch einfach ins deutsche übersetzte, z.B. Krawz - Schneider usw. Weiterhin würden mich die ursprünglichen slawischen Bezeichnungen der verschiedenen europäischen Völker und Stämme sehr interessieren. Ich habe z.B. gehört, das die Thüringer auf slawisch Duryngy hießen. Stimmt das? Wenn ihr irgend etwas über diese Fragen wißt, seid bitte nicht faul und antwortet mir so ausführlich wie möglich. Außerdem möchte ich meine Befriedigung über den Besuch eures Teils der Wikipedia ausdrücken. Es ist sehr angenehm, daß unsere klingende slawische Sprache auch in Choćebuz, Budyšin und möglicherweise sogar in Drježdźany, Lipsk, Žitawa, Branibor, Schwerin u.s.w. zu hören ist. Mit riesiger Verehrung und Liebe zu Euch, slawische Brüder. Нефедов Евгений, Москва, Россия. bond77@mail.ru (ru:Участник:Бондарь Евгений)
- übersetzt von --Obersachse 10:36, 31. měr 2007 (CEST))
[wobdźěłać] Wikipedija:Čitanja hódne nastawki
Dobry dźeń, ludźo. Redigowach stronu "Wikipedija:Čitanja hódne nastawki". Štó ma ideje za detailowu definiciju "čitanja hódny nastawk"? Hižo namjetach tu kaž prěni nastawk Budyšin. Wutrobny postrow --Tlustulimu 12:56, 3. apr 2007 (CEST)
[wobdźěłać] dsb.wikipedia.org
Witajśo,
Na bokach Meta : http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikipedia_Lower_Sorbian_2 jo debata wó natwarjenju dolnoserbskeje Wikipedije, su trebne Wuše argumenty.
On Meta pages : http://meta.wikimedia.org/wiki/Requests_for_new_languages/Wikipedia_Lower_Sorbian_2 there is discussion about creating Lower Sorbian Wikipeia, we need your arguments.
Pe7er 13:17, 3. apr 2007 (CEST)
- Som ned něco pśipisał a teke za to powědał. Daś něnto skóńcnje dsb. wikipedija nastanjo!--Nepl 14:11, 3. apr 2007 (CEST)